Marcos 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Sabada horo piai hayagola howa Magadala wali Meribi Yamese ai̱ya Meribi Salaumibi tigua Yasunaga tinginini ha̱i̱ hole weli tara ngabiore yolo bini.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Horo Sandengi egerebagiore ti ege anda biagoha pene.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 De hondowa ege anda biagoha anda pialu hearia agali mbira labolabo pele karule wali biarunaga gi tigahayagi bereago de hondowa ti mogo lowa handaya hene.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ani biyagola agali biagome tihondo lalu, Mogo naladababe. Nasareteali Yasu ira bangani ba para hayago hai bialu kamigo ibu ogoniha nawi ibuni mo heya halu piya. Ibu hora hayagoria ogoni tí de handadaba.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Pidabi Yasunaga talima piaga maru karubi ti karia pialu au lalimu. Yasu ibu bambaha halu Galili pole porago. Ibu ala langiyadagua ogoriani tí de hondoleberemigo, lamule pudaba, lene.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ani laya handala ti mogo lowa gi timbuni halu ege anda biagoha howa abale tagira pialu gerai lalu pene. Gi timbuni halu ti maruhondo bi nale puabo hene.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Horo Sandengi egerebagiore Yasu mo heya howa Magadala wali Meri ala de hendelo ibu bereria Yasu ha pani hene. Wali ogoni dama karia daragahe berearia Yasuhanda ala wara tagi hene.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ha pani hayagola wali agali Yasu heba ala haga hearume dara howa dugu bialu hearia Meri ibugua lamule pene.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Puwa Merihanda lalu, Ibuni heyu heago i̱na de handaru, layagola hale howa tigua hawa larabe toba ho hene.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ani buwa agali kira harigani pialu hearia Yasu ibu ha pani hayagola libugua ibu agali tarabe toba ho hene.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ani biyagola libugua wali agali maru Yasu heba ala haga biaru hearia dai buwa, Yasu handariba, lalu lamiyagola ti hawa larabe toba howa mini kira wu hene.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ani buwa maniore ibunaga talima piaga bereali (11) biaru tomo nalu bereagoria Yasu ibu ha pani hene. Ha pani hayagola ibuni mo heya hayiyagola howa wali agali de handayarume bi layago ti hale howa mini mbiraore nawiyagobi bu mini giambe ho hayiyagolabi hondowa Yasuhanda ti talini.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ibugua tihondo lalu, Dindi bibahendeni purogo lalu wali agali bibahendehondo bi mana debene lamima pilimu.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Bi mana debene yu tiga bu karume baboraya buwa pele mulene yu holebira. Yu tiga nabi karume pani nolebira.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Mo yai ho karume manane ogonibi walia holebira. I̱naga minini howa dama daraga karu wara tagi holebiragobi wali agali taranaga bi lolebiragobi
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 tigua puya minayaguabi tomia iba nayaguabi nahomolebira. Tigua wali agali warago bo ngaru gime ela haragola dabi holebira, lene.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Anduane Homogo Yasuhanda tihondo bi layagola howa dahuliya andaga iraga halu Ngode Datagaliwabe gi tigahayagi pu berene.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ani biya handala tigua purogo lalu dindi bibahendeni bi mana lamigi bima pene. Pialu howa Anduane Homogohanda ti biamogo bialu tigua bi mana lamiyago henene larago manda bilonaga manane walia hene.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.