Marcos 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sabada horo piai hayagola howa Magadala wali Meribi Yamese ai̱ya Meribi Salaumibi tigua Yasunaga tinginini ha̱i̱ hole weli tara ngabiore yolo bini.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Horo Sandengi egerebagiore ti ege anda biagoha pene.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 — ausente —
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 — ausente —
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 De hondowa ege anda biagoha anda pialu hearia agali mbira labolabo pele karule wali biarunaga gi tigahayagi bereago de hondowa ti mogo lowa handaya hene.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Ani biyagola agali biagome tihondo lalu, Mogo naladababe. Nasareteali Yasu ira bangani ba para hayago hai bialu kamigo ibu ogoniha nawi ibuni mo heya halu piya. Ibu hora hayagoria ogoni tí de handadaba.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Pidabi Yasunaga talima piaga maru karubi ti karia pialu au lalimu. Yasu ibu bambaha halu Galili pole porago. Ibu ala langiyadagua ogoriani tí de hondoleberemigo, lamule pudaba, lene.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ani laya handala ti mogo lowa gi timbuni halu ege anda biagoha howa abale tagira pialu gerai lalu pene. Gi timbuni halu ti maruhondo bi nale puabo hene.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Horo Sandengi egerebagiore Yasu mo heya howa Magadala wali Meri ala de hendelo ibu bereria Yasu ha pani hene. Wali ogoni dama karia daragahe berearia Yasuhanda ala wara tagi hene.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ha pani hayagola wali agali Yasu heba ala haga hearume dara howa dugu bialu hearia Meri ibugua lamule pene.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Puwa Merihanda lalu, Ibuni heyu heago i̱na de handaru, layagola hale howa tigua hawa larabe toba ho hene.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ani buwa agali kira harigani pialu hearia Yasu ibu ha pani hayagola libugua ibu agali tarabe toba ho hene.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Ani biyagola libugua wali agali maru Yasu heba ala haga biaru hearia dai buwa, Yasu handariba, lalu lamiyagola ti hawa larabe toba howa mini kira wu hene.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Ani buwa maniore ibunaga talima piaga bereali (11) biaru tomo nalu bereagoria Yasu ibu ha pani hene. Ha pani hayagola ibuni mo heya hayiyagola howa wali agali de handayarume bi layago ti hale howa mini mbiraore nawiyagobi bu mini giambe ho hayiyagolabi hondowa Yasuhanda ti talini.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ibugua tihondo lalu, Dindi bibahendeni purogo lalu wali agali bibahendehondo bi mana debene lamima pilimu.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Bi mana debene yu tiga bu karume baboraya buwa pele mulene yu holebira. Yu tiga nabi karume pani nolebira.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Mo yai ho karume manane ogonibi walia holebira. I̱naga minini howa dama daraga karu wara tagi holebiragobi wali agali taranaga bi lolebiragobi
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 tigua puya minayaguabi tomia iba nayaguabi nahomolebira. Tigua wali agali warago bo ngaru gime ela haragola dabi holebira, lene.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Anduane Homogo Yasuhanda tihondo bi layagola howa dahuliya andaga iraga halu Ngode Datagaliwabe gi tigahayagi pu berene.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ani biya handala tigua purogo lalu dindi bibahendeni bi mana lamigi bima pene. Pialu howa Anduane Homogohanda ti biamogo bialu tigua bi mana lamiyago henene larago manda bilonaga manane walia hene.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.