Marcos 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sabada horo piai hayagola howa Magadala wali Meribi Yamese ai̱ya Meribi Salaumibi tigua Yasunaga tinginini ha̱i̱ hole weli tara ngabiore yolo bini.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Horo Sandengi egerebagiore ti ege anda biagoha pene.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 De hondowa ege anda biagoha anda pialu hearia agali mbira labolabo pele karule wali biarunaga gi tigahayagi bereago de hondowa ti mogo lowa handaya hene.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ani biyagola agali biagome tihondo lalu, Mogo naladababe. Nasareteali Yasu ira bangani ba para hayago hai bialu kamigo ibu ogoniha nawi ibuni mo heya halu piya. Ibu hora hayagoria ogoni tí de handadaba.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Pidabi Yasunaga talima piaga maru karubi ti karia pialu au lalimu. Yasu ibu bambaha halu Galili pole porago. Ibu ala langiyadagua ogoriani tí de hondoleberemigo, lamule pudaba, lene.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ani laya handala ti mogo lowa gi timbuni halu ege anda biagoha howa abale tagira pialu gerai lalu pene. Gi timbuni halu ti maruhondo bi nale puabo hene.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Horo Sandengi egerebagiore Yasu mo heya howa Magadala wali Meri ala de hendelo ibu bereria Yasu ha pani hene. Wali ogoni dama karia daragahe berearia Yasuhanda ala wara tagi hene.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Ha pani hayagola wali agali Yasu heba ala haga hearume dara howa dugu bialu hearia Meri ibugua lamule pene.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Puwa Merihanda lalu, Ibuni heyu heago i̱na de handaru, layagola hale howa tigua hawa larabe toba ho hene.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Ani buwa agali kira harigani pialu hearia Yasu ibu ha pani hayagola libugua ibu agali tarabe toba ho hene.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Ani biyagola libugua wali agali maru Yasu heba ala haga biaru hearia dai buwa, Yasu handariba, lalu lamiyagola ti hawa larabe toba howa mini kira wu hene.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ani buwa maniore ibunaga talima piaga bereali (11) biaru tomo nalu bereagoria Yasu ibu ha pani hene. Ha pani hayagola ibuni mo heya hayiyagola howa wali agali de handayarume bi layago ti hale howa mini mbiraore nawiyagobi bu mini giambe ho hayiyagolabi hondowa Yasuhanda ti talini.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ibugua tihondo lalu, Dindi bibahendeni purogo lalu wali agali bibahendehondo bi mana debene lamima pilimu.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Bi mana debene yu tiga bu karume baboraya buwa pele mulene yu holebira. Yu tiga nabi karume pani nolebira.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Mo yai ho karume manane ogonibi walia holebira. I̱naga minini howa dama daraga karu wara tagi holebiragobi wali agali taranaga bi lolebiragobi
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 tigua puya minayaguabi tomia iba nayaguabi nahomolebira. Tigua wali agali warago bo ngaru gime ela haragola dabi holebira, lene.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Anduane Homogo Yasuhanda tihondo bi layagola howa dahuliya andaga iraga halu Ngode Datagaliwabe gi tigahayagi pu berene.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Ani biya handala tigua purogo lalu dindi bibahendeni bi mana lamigi bima pene. Pialu howa Anduane Homogohanda ti biamogo bialu tigua bi mana lamiyago henene larago manda bilonaga manane walia hene.]
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.