Marcos 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Sabada horo piai hayagola howa Magadala wali Meribi Yamese ai̱ya Meribi Salaumibi tigua Yasunaga tinginini ha̱i̱ hole weli tara ngabiore yolo bini.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Horo Sandengi egerebagiore ti ege anda biagoha pene.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 De hondowa ege anda biagoha anda pialu hearia agali mbira labolabo pele karule wali biarunaga gi tigahayagi bereago de hondowa ti mogo lowa handaya hene.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ani biyagola agali biagome tihondo lalu, Mogo naladababe. Nasareteali Yasu ira bangani ba para hayago hai bialu kamigo ibu ogoniha nawi ibuni mo heya halu piya. Ibu hora hayagoria ogoni tí de handadaba.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Pidabi Yasunaga talima piaga maru karubi ti karia pialu au lalimu. Yasu ibu bambaha halu Galili pole porago. Ibu ala langiyadagua ogoriani tí de hondoleberemigo, lamule pudaba, lene.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ani laya handala ti mogo lowa gi timbuni halu ege anda biagoha howa abale tagira pialu gerai lalu pene. Gi timbuni halu ti maruhondo bi nale puabo hene.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Horo Sandengi egerebagiore Yasu mo heya howa Magadala wali Meri ala de hendelo ibu bereria Yasu ha pani hene. Wali ogoni dama karia daragahe berearia Yasuhanda ala wara tagi hene.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ha pani hayagola wali agali Yasu heba ala haga hearume dara howa dugu bialu hearia Meri ibugua lamule pene.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Puwa Merihanda lalu, Ibuni heyu heago i̱na de handaru, layagola hale howa tigua hawa larabe toba ho hene.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ani buwa agali kira harigani pialu hearia Yasu ibu ha pani hayagola libugua ibu agali tarabe toba ho hene.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ani biyagola libugua wali agali maru Yasu heba ala haga biaru hearia dai buwa, Yasu handariba, lalu lamiyagola ti hawa larabe toba howa mini kira wu hene.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ani buwa maniore ibunaga talima piaga bereali (11) biaru tomo nalu bereagoria Yasu ibu ha pani hene. Ha pani hayagola ibuni mo heya hayiyagola howa wali agali de handayarume bi layago ti hale howa mini mbiraore nawiyagobi bu mini giambe ho hayiyagolabi hondowa Yasuhanda ti talini.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ibugua tihondo lalu, Dindi bibahendeni purogo lalu wali agali bibahendehondo bi mana debene lamima pilimu.
15 Então ele disse:
16 Bi mana debene yu tiga bu karume baboraya buwa pele mulene yu holebira. Yu tiga nabi karume pani nolebira.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Mo yai ho karume manane ogonibi walia holebira. I̱naga minini howa dama daraga karu wara tagi holebiragobi wali agali taranaga bi lolebiragobi
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 tigua puya minayaguabi tomia iba nayaguabi nahomolebira. Tigua wali agali warago bo ngaru gime ela haragola dabi holebira, lene.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Anduane Homogo Yasuhanda tihondo bi layagola howa dahuliya andaga iraga halu Ngode Datagaliwabe gi tigahayagi pu berene.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ani biya handala tigua purogo lalu dindi bibahendeni bi mana lamigi bima pene. Pialu howa Anduane Homogohanda ti biamogo bialu tigua bi mana lamiyago henene larago manda bilonaga manane walia hene.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.