Marcos 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yasu ibu Anduane Homogonaga andaha howa tagira piyagola ibunaga talima piaga mbira heagome ibuhondo lalu, Lawai haga-o anda tara tara baya buruguleore ege to̱le̱ timbunime bima iraga kago de handa, lene.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo lalu, Anda timbuniore kago de hendedebe. Ege to̱le̱ wia gimbu gimbu bima iraga kagoni homane mbiraore winidagoria ngeladai nabi bibahende gialo ibira ibira biai holebira, lene.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Emene howa Yasu ibu Hari Olibe iraga halu Anduane Homogonaga anda handa de̱le̱ heagoriani berene. Bereagoria Pida Yamese Yone Anduruma ibuwa tigua Yasuhondo lalu,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Bi larigoni angi bulebirabe. Iname ala agi birane hondowa henge karulolene horo ha para hayada lolomabe, lene.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ani layagola Yasuhanda tihondo ladai bialu lalu, Mbiralime tí mo hondo holigo mamage halu de hondo halimu.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Agali dewaoreme i̱ mini lalu, Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo i̱ íbu kogoni, lalu ibuwa wali agali dewa mo hondo hole ibulebira.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ani buwa dindi kawareni wai biragonaga bi laruagolabi dindi kaundiaoreni wai bira laragolabi tí hale howa gi nahalimu. Mbirale uruni ani bia bulebirago ani laragome ha maro bulene nga lalu ndo larago gi nahalimu.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Dindi mende mendela wai bia a̱i̱ na̱i̱ bialu gabumane tara tarala wai bia a̱i̱ na̱i̱ bialu holebira. Dindi bibahendeha dumbirumbi biame holebiragobi wali agali dindi tara tarani hina gari timbu holebiragobi. Ani biragola tandaga nolene ogoni walime waneigini taba honole howa tandaga pigane nagago aleore wulebira.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Ani buwa tíni mamage halu de hondo halimu. Tigua tí minu yalu godi lole haru polebira. Ngoai hagane andaha howa tí bolebira. I̱ mini yu tiga bu kamigo gabumane haru haga karubi kini karubi ti kagoria i̱naga Bi Mana Debene hale helo lamialu holeberami.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ogoni bu maro nabidaore ala wali agali dindi tara tarani bu karu bi mana debene hale hai helo lamulene nga.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tigua tí minuwa godi lole haru poragola miniha mbira agi loledabe ala lolenaga mini dege dindi ho nahalimu. Godi laramingi Ngode Datagaliwabehanda bi langirago lalimu. Bi laramigo tíni bi lole ndo berami. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tí mo mitangi bia haragola bi loleberami.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Agali ibu hamene marume homelo belo minu mulebira. Ogonidagua dege abahandabi ibu igini minu mulebira. Waneiginimebi ti ai̱ya abalahondo hongo halu marume homelo belo minu mulebira.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 I̱ mini yu tiga bu kamigo hondowa bibahende karume tíhondo handabe manga holebira. Ani biragola uruni bu maro bilo wahalu pu nabi hongo howa ho ununu lo haabo ho kagome pele mulene yu holebira, lene.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ani lowa Yasuhanda tihondo lalu, Hiriribi Hondolene Gibiore íbu wulene nawi ngagoria ngagola tígua de hondoleberami, lene. Bi ogoni daga lalu kamiru irane ogonaga layada lalu bayuwa manda bilimu. Yasuhanda ani lowa lalu, De handaramigola Yudia wali agali karu hari hombene ngaruha hondo yalu gerai polene wulebira.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ogoningi agali mbira ibu anda dangini bedagome dalialu tamuha ibunaga mbirale mbira mule mo anda polene henge nawulebira.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Agali mende mabu biabe bialu kagome ibuni andaga aga mo dai bulene henge nawulebira.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Horo uruningi wali gali bere bedarubi gali andu mialu bedarubi dara timbuniore holene nga.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Uruni bulebiraru ira yuni gilope howa dagare ibagane hororu birangi nabilonaga Ngode Datagaliwabehondo bi lalu halimu.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Horo uruningi mo ko holene dewaore wulebira. Ani bulene wulebirago Ngode Datagaliwabehanda bibahende wabiyangi howa nawinigo mahabi nde lone ogonidagua nawulebira.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Anigo Anduane Homogohanda horo uruni mo tubagi hole manda nabi kale awe wali agali bibahende holene henge namo ngale. Wali agali ibugua dabeneru mitangi bialu horo uruni mo tubagi hole manda bini.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Anigo mbiralime tíhondo lalu, Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo o ibu kago de handadaba, layaguabi, Ibu amu kago de handadaba, layaguabi hale nahalimu.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Agali marume ke̱ halu Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo i̱ kogoni, lole ibulebira. Marume ke̱ halu, I̱ Ngode Datagaliwabe mana latagi haga kogoni, lole ibulebira. Ibiragola tigua wali agali Ngode Datagaliwabehanda dabo heleneru mo hondo habehedabe hondole agalime nabiagane alebi nahendene alebi bialu holebira.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Uruni bia nabidaore i̱na ala tí langerogoni hale halu mamage ho halimu, lene.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Ani lowa Yasuhanda laabo halu lalu, Horo uruningi mo ko holene uruni ngagola howa ni hundialu ege nadalu
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 yapibiya hariha howa dugu ibira ibira bialu hari daligaha hongo haga karu mo ema bia hai holebira.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ani biragola Agali Hole Ibiyago ibu hari beralibaha howa hongo timbuni holenebi wá timbuni taraore holenebi heba ha pani holebira.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ha pani haragola dindi gimbuni bibahende ngagoniha howa ibugua ibunaga dahuliyalirume wali agali Ngode Datagaliwabehanda dabo heleneru dindi mbirahayagi howabi mendehayagi howabi, Mo mogo bule pudaba, lolebira, lene.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Ani lowa Yasuhanda tihondo laabo halu lalu, Tí mana mbira manda bilimulo poge biagane te langero. Poge mane mabiragola hondowa ai ni poboyogo dolene tu kawareda manda beramili.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ogonidagua dege mbirale uruni bibahende bigi biragola tígua handalu kamiria horo kaware ha para kagonida manda buleberami.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ogoninaga tí manda biaabo halimulo wali agali áyu kamiruni nahome ogobi dege dege kamiore mbirale uruni bibahende bulebirago laro.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Hari daligabi dindibi ereba hai holebira. I̱naga bi mana dege ereba nahe wiaabo holebira, lene.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Ibugua ani lowa lalu, Horo ogoni ogongiore bulebiralo bibahendeme manda nabiore ka. Dahuliyali dahuliya andaga karumebi Igini ibuguabi ti manda nabi dege ka. Aba kago ibuni hangu manda bu ka.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Bi larogoni ogongiore bulebiralo tí manda nabi kamigo de hondo mamage ho halimu.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ogoni agali mbirame ibu kaundiaha poralidagua ngagoni. Ibunaga andaga wahalu ibunaga garabaya biabe ale bia hagaruhondo lalu, Biabe bia halu hondo halimu, lalu agali harabani hagahondo, Mamage habe, lalu piaga.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Anda anduane ibu ne laragola dai bulebirabe be mbi hanuni haragola dai bulebirabe be ega gogologo bi laragola dai bulebirabe be egerebagi haragola dai bulebirabe tí manda nabiore kamigo mamage bayuwa ho halimu.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Tí palia hondo kamiria abale ibuligonaga mamage ho halimu.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Tíhondo bi larogonidagua wali agali bibahendehondo, Mamage hai halimu lalu larogoni, lene.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.