Marcos 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yasu ibu Anduane Homogonaga andaha howa tagira piyagola ibunaga talima piaga mbira heagome ibuhondo lalu, Lawai haga-o anda tara tara baya buruguleore ege to̱le̱ timbunime bima iraga kago de handa, lene.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo lalu, Anda timbuniore kago de hendedebe. Ege to̱le̱ wia gimbu gimbu bima iraga kagoni homane mbiraore winidagoria ngeladai nabi bibahende gialo ibira ibira biai holebira, lene.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Emene howa Yasu ibu Hari Olibe iraga halu Anduane Homogonaga anda handa de̱le̱ heagoriani berene. Bereagoria Pida Yamese Yone Anduruma ibuwa tigua Yasuhondo lalu,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Bi larigoni angi bulebirabe. Iname ala agi birane hondowa henge karulolene horo ha para hayada lolomabe, lene.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ani layagola Yasuhanda tihondo ladai bialu lalu, Mbiralime tí mo hondo holigo mamage halu de hondo halimu.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Agali dewaoreme i̱ mini lalu, Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo i̱ íbu kogoni, lalu ibuwa wali agali dewa mo hondo hole ibulebira.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ani buwa dindi kawareni wai biragonaga bi laruagolabi dindi kaundiaoreni wai bira laragolabi tí hale howa gi nahalimu. Mbirale uruni ani bia bulebirago ani laragome ha maro bulene nga lalu ndo larago gi nahalimu.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Dindi mende mendela wai bia a̱i̱ na̱i̱ bialu gabumane tara tarala wai bia a̱i̱ na̱i̱ bialu holebira. Dindi bibahendeha dumbirumbi biame holebiragobi wali agali dindi tara tarani hina gari timbu holebiragobi. Ani biragola tandaga nolene ogoni walime waneigini taba honole howa tandaga pigane nagago aleore wulebira.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Ani buwa tíni mamage halu de hondo halimu. Tigua tí minu yalu godi lole haru polebira. Ngoai hagane andaha howa tí bolebira. I̱ mini yu tiga bu kamigo gabumane haru haga karubi kini karubi ti kagoria i̱naga Bi Mana Debene hale helo lamialu holeberami.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ogoni bu maro nabidaore ala wali agali dindi tara tarani bu karu bi mana debene hale hai helo lamulene nga.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Tigua tí minuwa godi lole haru poragola miniha mbira agi loledabe ala lolenaga mini dege dindi ho nahalimu. Godi laramingi Ngode Datagaliwabehanda bi langirago lalimu. Bi laramigo tíni bi lole ndo berami. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tí mo mitangi bia haragola bi loleberami.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Agali ibu hamene marume homelo belo minu mulebira. Ogonidagua dege abahandabi ibu igini minu mulebira. Waneiginimebi ti ai̱ya abalahondo hongo halu marume homelo belo minu mulebira.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 I̱ mini yu tiga bu kamigo hondowa bibahende karume tíhondo handabe manga holebira. Ani biragola uruni bu maro bilo wahalu pu nabi hongo howa ho ununu lo haabo ho kagome pele mulene yu holebira, lene.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ani lowa Yasuhanda tihondo lalu, Hiriribi Hondolene Gibiore íbu wulene nawi ngagoria ngagola tígua de hondoleberami, lene. Bi ogoni daga lalu kamiru irane ogonaga layada lalu bayuwa manda bilimu. Yasuhanda ani lowa lalu, De handaramigola Yudia wali agali karu hari hombene ngaruha hondo yalu gerai polene wulebira.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ogoningi agali mbira ibu anda dangini bedagome dalialu tamuha ibunaga mbirale mbira mule mo anda polene henge nawulebira.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Agali mende mabu biabe bialu kagome ibuni andaga aga mo dai bulene henge nawulebira.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Horo uruningi wali gali bere bedarubi gali andu mialu bedarubi dara timbuniore holene nga.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Uruni bulebiraru ira yuni gilope howa dagare ibagane hororu birangi nabilonaga Ngode Datagaliwabehondo bi lalu halimu.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Horo uruningi mo ko holene dewaore wulebira. Ani bulene wulebirago Ngode Datagaliwabehanda bibahende wabiyangi howa nawinigo mahabi nde lone ogonidagua nawulebira.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Anigo Anduane Homogohanda horo uruni mo tubagi hole manda nabi kale awe wali agali bibahende holene henge namo ngale. Wali agali ibugua dabeneru mitangi bialu horo uruni mo tubagi hole manda bini.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Anigo mbiralime tíhondo lalu, Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo o ibu kago de handadaba, layaguabi, Ibu amu kago de handadaba, layaguabi hale nahalimu.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Agali marume ke̱ halu Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo i̱ kogoni, lole ibulebira. Marume ke̱ halu, I̱ Ngode Datagaliwabe mana latagi haga kogoni, lole ibulebira. Ibiragola tigua wali agali Ngode Datagaliwabehanda dabo heleneru mo hondo habehedabe hondole agalime nabiagane alebi nahendene alebi bialu holebira.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Uruni bia nabidaore i̱na ala tí langerogoni hale halu mamage ho halimu, lene.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ani lowa Yasuhanda laabo halu lalu, Horo uruningi mo ko holene uruni ngagola howa ni hundialu ege nadalu
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 yapibiya hariha howa dugu ibira ibira bialu hari daligaha hongo haga karu mo ema bia hai holebira.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Ani biragola Agali Hole Ibiyago ibu hari beralibaha howa hongo timbuni holenebi wá timbuni taraore holenebi heba ha pani holebira.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ha pani haragola dindi gimbuni bibahende ngagoniha howa ibugua ibunaga dahuliyalirume wali agali Ngode Datagaliwabehanda dabo heleneru dindi mbirahayagi howabi mendehayagi howabi, Mo mogo bule pudaba, lolebira, lene.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ani lowa Yasuhanda tihondo laabo halu lalu, Tí mana mbira manda bilimulo poge biagane te langero. Poge mane mabiragola hondowa ai ni poboyogo dolene tu kawareda manda beramili.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Ogonidagua dege mbirale uruni bibahende bigi biragola tígua handalu kamiria horo kaware ha para kagonida manda buleberami.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Ogoninaga tí manda biaabo halimulo wali agali áyu kamiruni nahome ogobi dege dege kamiore mbirale uruni bibahende bulebirago laro.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Hari daligabi dindibi ereba hai holebira. I̱naga bi mana dege ereba nahe wiaabo holebira, lene.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ibugua ani lowa lalu, Horo ogoni ogongiore bulebiralo bibahendeme manda nabiore ka. Dahuliyali dahuliya andaga karumebi Igini ibuguabi ti manda nabi dege ka. Aba kago ibuni hangu manda bu ka.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Bi larogoni ogongiore bulebiralo tí manda nabi kamigo de hondo mamage ho halimu.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ogoni agali mbirame ibu kaundiaha poralidagua ngagoni. Ibunaga andaga wahalu ibunaga garabaya biabe ale bia hagaruhondo lalu, Biabe bia halu hondo halimu, lalu agali harabani hagahondo, Mamage habe, lalu piaga.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Anda anduane ibu ne laragola dai bulebirabe be mbi hanuni haragola dai bulebirabe be ega gogologo bi laragola dai bulebirabe be egerebagi haragola dai bulebirabe tí manda nabiore kamigo mamage bayuwa ho halimu.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Tí palia hondo kamiria abale ibuligonaga mamage ho halimu.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Tíhondo bi larogonidagua wali agali bibahendehondo, Mamage hai halimu lalu larogoni, lene.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.