Levítico 22

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Arono halu ibu igini karuhondo ogodagua labe. Isaraelealirume mbirale lomabu yalu ibiraru i̱ninagaore ngalo manda bilimu. Ani manda bialu loma bini uruni i̱ninagaore nga lowa baya hangu handayaho halimu. Anidagua handayaho naharimiyagua nde tígua i̱ mini lene timbuni kogo mo nagalone heloleberemi. Anduane Homogo i̱ore kogoni.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Loma binigo mo miaga kamiru aria áyu karubi mani holebirarubi mbirago ibugua Isaraele wali agali bu karume mbirale i̱hondo lomabu yalu ibiragoria ibu i̱naga deni dodo kaore howa kaware hapara holene nawiore. Ibu kaware pu hayagua nde i̱na agali ogoni ibu loma binigo mo miaga nahelo bo talia tagi holebero. Mana ogoniore baya hangu talialu bialu haabo halimu. Anduane Homogo i̱ore kogoni.
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 — ausente —
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 — ausente —
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 Loma binigo mo miaga kamiru aria mbirago ibugua mana mbira biragome ibu mo dodohe hayagua ibu dodohe dege kane alendo halu ni anda polebira. Ani bialu ibuni wayawaya biagane mana ngadagua buwa dodo nahe howa i̱hondo lomabu bo delole ngagonaga mbirini nolene ngadagua nolebira. Anigo ibu wayawaya biagane mana ngadagua nabi hayagua nde tomo ogoni nanolebira.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Ani howa ni paliragola nde ibu i̱naga deni dodo nahe karulape howa tomo i̱hondo loma bialu loma binigo mo miaga karume nelo winigo ibugua nolene karulape nga.
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Ibugua nogo bame homene ngagobi nogo gabua maru karume bo wahene ngagobi nolene nawi. Uruni nayagua nde ibu i̱naga deni dodohe holebira. Anduane Homogo i̱ore kogoni.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 Loma binigo mo miaga kamiru tígua bi mana ogoni langirugoni baya hangu taluwa bialu holene nga. Tígua bi ogoni mo nagalone halu waharimiyagua nde koore ogoni birimigome nde i̱na tí bo homelolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na tí i̱naga loma binigo mo miaga agali halimulo dabalu helarugo i̱nime tíhondo bi ogonidagua laro.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 Loma binigo mo miaga kamiru tínibi tí damene karu hangumebi tomo wali agalime i̱nihondo lomabu yalu íbu ngini ngaru noleberami. Wali agali marubi tínaga yolo biabe biaga karubi tí andagani nenege íbu hene karubi ti tomo ogoni aria nanolebira.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 Anigo garabaya biabe ale bia haga agali waliyaguabi loma binigo mo miaga biago ibunaga munime yolo bini karu tibi tinaga waneigini karubi ti bibahendeme loma binigo mo miaga agalinaga tomo uruni aria nolene nga.
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Loma binigo mo miaga kago ibu wane bedago loma binigo mo miaga ndo agali tara kagome dabu biyagua nde wali ogoni ibu tomo i̱hondo loma bini ngago nanolebira.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Anigo ibu wane wali ogoni agalini homaragola ibu hibaria bereaguabi ibu agalinime wahene biruwa waneigini nahe bereaguabi nde ibu aba andaga dai buwa loma binigo mo miaga karu ti miaga ngaru aria tomo ibu aba andagaha nolene nga. Anigo loma binigo mo miaga agali ibu damene dege karume tomo ogoni aria nolene nga.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Mbirali ibu loma binigo mo miaga kago damene ndo howa ibu manda nabi howa tomo i̱hondo lomabu ngini ngago aria mbira nayagua nde tomo o nayadagonidagua loma binigo mo miaga kagohondo dano hongolebira. Ibugua tomo duria neneyagua nde ibugua waragane tago halu dano hongolene nga.
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Anigo loma binigo mo miaga karu tigua i̱hondo tomo lomabu ngini ngaru mo mebia holigo wali agali ta nabi bu karume nanelo bayuwa mamage halu handayaho holene nga.
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 Loma binigo mo miaga kagome wali agali ta nabi mbirago tomo ogoni aria nelo miyagua nde o nayadagonime ibuha mo ko halu genda yu holene anda ibulebira. Ani ibiragola ibugua tomo ogoni nayagonaga dano hongolene wulebira. Ani larogoni irane tomo ogoni nayagonaga Anduane Homogo i̱na i̱ninagaore mo wiabagi hene nga, lene.
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 Í̠na bi ogo larogoni Arono halu ibu igini bu karuhondobi Isaraele wali agali bu karuhondobi lamibe. Agali mbira Isaraeleali kamiru ariabi agali dindi tara howa tí heba íbu hene karubi tí bibahendeme nogo mbira i̱hondo loma bialu irani dai helonaga haru ibiyagua nde ogonidagua bulene nga. Loma ogoni agali biago ibugua ani bule lalu bi lowinigo lola helonaga haru ibiyaguabi ndo ibuni hameme lomabu delole haru ibiyaguabi nogo biago ko ndo dere durubi mbira nabiore bayaleore kago haru ibulene nga.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 Loma ogoni i̱na turu howa mo yuliyanaga nogo uruni bulumagayaguabi sibiyaguabi memeyaguabi wangabe mbirago dere durubi mbira nabiore kago bo loma bule haru halu ibulene nga.
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 Baya hangu hale halimu. Tígua nogo ko derebi kago lomabu bo delole haru halu ibirimiyagua nde Anduane Homogo i̱na tínaga loma ogoni hondowa turu naholebero.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 Agali mbirame Anduane Homogo i̱nila ho gimbu bulenaga loma bo delole haru ibalu loma ogoni ibunime ngule lowa bi lowinigo lola helonaga haru ibiyaguabi ibuninaga hameme lomabu delole haru ibiyaguabi nde nogo ogoni ibu dere durubi nabi bayaleore kago hondowa haru halu ibulene nga. Tígua ogonidagua birimiyagua nde i̱na tínaga loma ogoni hondowa turu howa mo yulebero.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Tígua nogo de kohebi ge kohebi tingini mo kohebi dere timbunibibi kindubibi uruni ale mbirago i̱hondo lomabu delaga dabu ngagoria ogoni loma bialu bo de nalalimu.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Tíninaga hameme bo delole haru ibirimiyagua nde nogo gi ge banayaguabi gi geru bereabiyagua nde karulapego bo delalimu. Anigo tígua ala i̱hondo lomabu ngule lowa bi lowinigo lola helonaga loma bo delole haru ibirimiyagua nde nakarulapedago bo de nalalimu larogoni.
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Nogo wangabe pindu mo waheneyaguabi mo ko heneyaguabi ani bini kago i̱hondo bo lomabu nangilimu. Tí daluha nogo kagonaga mbirale ogonidagua mo ko holeneore nawigo nabilimu.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 Agali mbirame dindi taraha howa nogo haru halu ibuwa ngirago i̱hondo bo loma bialu ngulene nawiore larogoni. Nogo ogonibigo i̱ninaga deni bayale ndo holebira. Ani birimiyagua i̱na loma ogoni alego hondowa turu naholebero larogoni, lene.
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 Nogo bulumaga sibi memerume igini yu heagua nde igini ogoni horo karu ibu angibunila mandagi helo helalimu. Ani helowa mani i̱hondo lomabu delaga dabu ngagoria loma bialu bo delole haru halu ibuwa bo delarimiyagua nde i̱na loma ogoni hondowa turu howa mo yulebero.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 Anigo nogo bulumagabi sibibi memebi uruni ale mbirago igini angibuni heba horo mbiru hanguni bo palu buwa loma bo delolene nawigo anidagua nabilimu. Meme igini angibuni heba horo mbiru hanguni bo palu buwa loma bo delolene nawi.|src="H.K.2B.tif" size="2" ref="(22.28)"
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 Tígua Anduane Homogo i̱nihondo ka̱i̱ lolenenaga mbirale loma bialu bo delarimiyagua nde loma bo delaga mana ngadagua talialu bo delaramigola i̱na loma ogoni hondowa í̠hondo turu holebero.
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 Ani bialu loma ogoni bo delaramigonaga podo weramigo horo mendengi nole podo ngela nabi horo ogoningi dege nai halimu.
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 Anduane Homogohanda lalu, I̱ Anduane Homogoore kogonigo i̱na mana lo ngogo baya hanguore hale halu taluwa bilimu.
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 I̱naga mini daligaore lene kogo mo yo hondolene nawiore. Isaraele wali agali tígua i̱ mini tigabi baya buruguleore kogoni manda bilimu. I̱ni Anduane Homogoore kogo howa i̱na tí mo tiga bialu bayuwa dabobagi ho helaga kogoni.
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 I̱ tínaga Ngode Datagaliwabeore holenaga i̱na tí Iyibi dindiha hemiria haru tagira ibirugoni. I̱ Anduane Homogo i̱nime anidaguaore biru, lene.
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.