Levítico 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 Arono halu ibu igini karuhondo ogodagua labe. Isaraelealirume mbirale lomabu yalu ibiraru i̱ninagaore ngalo manda bilimu. Ani manda bialu loma bini uruni i̱ninagaore nga lowa baya hangu handayaho halimu. Anidagua handayaho naharimiyagua nde tígua i̱ mini lene timbuni kogo mo nagalone heloleberemi. Anduane Homogo i̱ore kogoni.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Loma binigo mo miaga kamiru aria áyu karubi mani holebirarubi mbirago ibugua Isaraele wali agali bu karume mbirale i̱hondo lomabu yalu ibiragoria ibu i̱naga deni dodo kaore howa kaware hapara holene nawiore. Ibu kaware pu hayagua nde i̱na agali ogoni ibu loma binigo mo miaga nahelo bo talia tagi holebero. Mana ogoniore baya hangu talialu bialu haabo halimu. Anduane Homogo i̱ore kogoni.
3 Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 — ausente —
4 Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmen
5 — ausente —
5 ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
6 Loma binigo mo miaga kamiru aria mbirago ibugua mana mbira biragome ibu mo dodohe hayagua ibu dodohe dege kane alendo halu ni anda polebira. Ani bialu ibuni wayawaya biagane mana ngadagua buwa dodo nahe howa i̱hondo lomabu bo delole ngagonaga mbirini nolene ngadagua nolebira. Anigo ibu wayawaya biagane mana ngadagua nabi hayagua nde tomo ogoni nanolebira.
6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
7 Ani howa ni paliragola nde ibu i̱naga deni dodo nahe karulape howa tomo i̱hondo loma bialu loma binigo mo miaga karume nelo winigo ibugua nolene karulape nga.
7 e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
8 Ibugua nogo bame homene ngagobi nogo gabua maru karume bo wahene ngagobi nolene nawi. Uruni nayagua nde ibu i̱naga deni dodohe holebira. Anduane Homogo i̱ore kogoni.
8 Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 Loma binigo mo miaga kamiru tígua bi mana ogoni langirugoni baya hangu taluwa bialu holene nga. Tígua bi ogoni mo nagalone halu waharimiyagua nde koore ogoni birimigome nde i̱na tí bo homelolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na tí i̱naga loma binigo mo miaga agali halimulo dabalu helarugo i̱nime tíhondo bi ogonidagua laro.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 Loma binigo mo miaga kamiru tínibi tí damene karu hangumebi tomo wali agalime i̱nihondo lomabu yalu íbu ngini ngaru noleberami. Wali agali marubi tínaga yolo biabe biaga karubi tí andagani nenege íbu hene karubi ti tomo ogoni aria nanolebira.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
11 Anigo garabaya biabe ale bia haga agali waliyaguabi loma binigo mo miaga biago ibunaga munime yolo bini karu tibi tinaga waneigini karubi ti bibahendeme loma binigo mo miaga agalinaga tomo uruni aria nolene nga.
11 Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
12 Loma binigo mo miaga kago ibu wane bedago loma binigo mo miaga ndo agali tara kagome dabu biyagua nde wali ogoni ibu tomo i̱hondo loma bini ngago nanolebira.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
13 Anigo ibu wane wali ogoni agalini homaragola ibu hibaria bereaguabi ibu agalinime wahene biruwa waneigini nahe bereaguabi nde ibu aba andaga dai buwa loma binigo mo miaga karu ti miaga ngaru aria tomo ibu aba andagaha nolene nga. Anigo loma binigo mo miaga agali ibu damene dege karume tomo ogoni aria nolene nga.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Mbirali ibu loma binigo mo miaga kago damene ndo howa ibu manda nabi howa tomo i̱hondo lomabu ngini ngago aria mbira nayagua nde tomo o nayadagonidagua loma binigo mo miaga kagohondo dano hongolebira. Ibugua tomo duria neneyagua nde ibugua waragane tago halu dano hongolene nga.
14 Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada.
15 Anigo loma binigo mo miaga karu tigua i̱hondo tomo lomabu ngini ngaru mo mebia holigo wali agali ta nabi bu karume nanelo bayuwa mamage halu handayaho holene nga.
15 Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,
16 Loma binigo mo miaga kagome wali agali ta nabi mbirago tomo ogoni aria nelo miyagua nde o nayadagonime ibuha mo ko halu genda yu holene anda ibulebira. Ani ibiragola ibugua tomo ogoni nayagonaga dano hongolene wulebira. Ani larogoni irane tomo ogoni nayagonaga Anduane Homogo i̱na i̱ninagaore mo wiabagi hene nga, lene.
16 nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 Í̠na bi ogo larogoni Arono halu ibu igini bu karuhondobi Isaraele wali agali bu karuhondobi lamibe. Agali mbira Isaraeleali kamiru ariabi agali dindi tara howa tí heba íbu hene karubi tí bibahendeme nogo mbira i̱hondo loma bialu irani dai helonaga haru ibiyagua nde ogonidagua bulene nga. Loma ogoni agali biago ibugua ani bule lalu bi lowinigo lola helonaga haru ibiyaguabi ndo ibuni hameme lomabu delole haru ibiyaguabi nogo biago ko ndo dere durubi mbira nabiore bayaleore kago haru ibulene nga.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 Loma ogoni i̱na turu howa mo yuliyanaga nogo uruni bulumagayaguabi sibiyaguabi memeyaguabi wangabe mbirago dere durubi mbira nabiore kago bo loma bule haru halu ibulene nga.
19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 Baya hangu hale halimu. Tígua nogo ko derebi kago lomabu bo delole haru halu ibirimiyagua nde Anduane Homogo i̱na tínaga loma ogoni hondowa turu naholebero.
20 Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
21 Agali mbirame Anduane Homogo i̱nila ho gimbu bulenaga loma bo delole haru ibalu loma ogoni ibunime ngule lowa bi lowinigo lola helonaga haru ibiyaguabi ibuninaga hameme lomabu delole haru ibiyaguabi nde nogo ogoni ibu dere durubi nabi bayaleore kago hondowa haru halu ibulene nga. Tígua ogonidagua birimiyagua nde i̱na tínaga loma ogoni hondowa turu howa mo yulebero.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Tígua nogo de kohebi ge kohebi tingini mo kohebi dere timbunibibi kindubibi uruni ale mbirago i̱hondo lomabu delaga dabu ngagoria ogoni loma bialu bo de nalalimu.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Tíninaga hameme bo delole haru ibirimiyagua nde nogo gi ge banayaguabi gi geru bereabiyagua nde karulapego bo delalimu. Anigo tígua ala i̱hondo lomabu ngule lowa bi lowinigo lola helonaga loma bo delole haru ibirimiyagua nde nakarulapedago bo de nalalimu larogoni.
23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito.
24 Nogo wangabe pindu mo waheneyaguabi mo ko heneyaguabi ani bini kago i̱hondo bo lomabu nangilimu. Tí daluha nogo kagonaga mbirale ogonidagua mo ko holeneore nawigo nabilimu.
24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
25 Agali mbirame dindi taraha howa nogo haru halu ibuwa ngirago i̱hondo bo loma bialu ngulene nawiore larogoni. Nogo ogonibigo i̱ninaga deni bayale ndo holebira. Ani birimiyagua i̱na loma ogoni alego hondowa turu naholebero larogoni, lene.
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor.
26 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 Nogo bulumaga sibi memerume igini yu heagua nde igini ogoni horo karu ibu angibunila mandagi helo helalimu. Ani helowa mani i̱hondo lomabu delaga dabu ngagoria loma bialu bo delole haru halu ibuwa bo delarimiyagua nde i̱na loma ogoni hondowa turu howa mo yulebero.
27 Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 Anigo nogo bulumagabi sibibi memebi uruni ale mbirago igini angibuni heba horo mbiru hanguni bo palu buwa loma bo delolene nawigo anidagua nabilimu. Meme igini angibuni heba horo mbiru hanguni bo palu buwa loma bo delolene nawi.|src="H.K.2B.tif" size="2" ref="(22.28)"
28 Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
29 Tígua Anduane Homogo i̱nihondo ka̱i̱ lolenenaga mbirale loma bialu bo delarimiyagua nde loma bo delaga mana ngadagua talialu bo delaramigola i̱na loma ogoni hondowa í̠hondo turu holebero.
29 E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
30 Ani bialu loma ogoni bo delaramigonaga podo weramigo horo mendengi nole podo ngela nabi horo ogoningi dege nai halimu.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 Anduane Homogohanda lalu, I̱ Anduane Homogoore kogonigo i̱na mana lo ngogo baya hanguore hale halu taluwa bilimu.
31 Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 I̱naga mini daligaore lene kogo mo yo hondolene nawiore. Isaraele wali agali tígua i̱ mini tigabi baya buruguleore kogoni manda bilimu. I̱ni Anduane Homogoore kogo howa i̱na tí mo tiga bialu bayuwa dabobagi ho helaga kogoni.
32 Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 I̱ tínaga Ngode Datagaliwabeore holenaga i̱na tí Iyibi dindiha hemiria haru tagira ibirugoni. I̱ Anduane Homogo i̱nime anidaguaore biru, lene.
33 que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.