Levítico 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Loma binigo mo miaga agali Arono aria karuhondo bi ogodagua lamibe. Tínaga damene bu karu aria mbirago homayagua dara howa mana biaga ngadagua nabilimu laro. Mana ogonidagua beramigome i̱naga deni tí ko dodohe holeberemigo nabilimu.
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos sacerdotes, filhos de Aarão, o seguinte: ninguém será considerado como impuro no meio de seu povo por causa de um morto,
2 Anigo í̠ aba ai̱yaoreyaguabi waneiginiyaguabi hameneoreyaguabi
2 exceto quando se trate de seu parente próximo, sua mãe, seu pai, seu filho, sua filha, seu irmão,
3 mbaliniore mbira agali nape í̠ andaga biragabi uruni homayagua nde dara howa biaga mana ngago ai harugo lowa tí mo ko holene wiaguabi wahalu mana ogoni bilimu.
3 sua irmã virgem que não se casou e vive junto dele. Por ela poderá contaminar-se.
4 Anigo loma binigo mo miaga kago ibu balibuni homayagua nde ibugua dara howa mana biaga ngago ibu mo dodo holigo bulene nawi laro.
4 Ele, sendo chefe no meio de seu povo, não se tornará impuro, para não se profanar.
5 Loma minigo mo miaga kamigome dara holenaga mana biaga ngamigo bialu howa tínaga mandari lene maruha podowa hagadaguabi angari podo tubagi halubi tínaga tingini darama ibilo podolenebi mana uruni bulene nawiore laro.
5 Os sacerdotes não rasparão a cabeça, nem os lados de sua barba, e não farão incisões em sua carne.
6 Ani larogoni irane loma binigo mo miaga kamiru tí i̱naga dabo bagiho heledogoni ndobe. Ai i̱ tínaga Ngode Datagaliwabeore kogonigo tígua i̱naga mini bope halu mo nagalone nahalimu. Tígua wali agalime mbirale yalu ibiragola mo yalu i̱hondo loma buwa mo ngialu uruni i̱naga tomo bu ngiadai biradagua biaga kamigoni. Ani kamigo tígua mana ko ngagoha erembira mialu tí i̱naga dabo bagiho helene kamigo manda bialu haabo halimu.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o seu nome, porque oferecem ao Senhor os sacrifícios consumidos pelo fogo, o pão de seu Deus. Serão santos.
7 Loma binigo mo miaga kamigo damene tí i̱ninaga agaliore kamigoni. Ani kamigo manda bialu tígua wali mbira agali kayu bima ibaga biaga bedagobi agali heba mandagi palene bedagobi wali ibu agalinime wahene bedagobi uruni ale biaga biraga bidago tígua dabu bulene nawi laro.
7 Não desposarão uma mulher prostituta ou desonrada, nem uma mulher repudiada por seu marido, porque são santos para o seu Deus.
8 Wali agali bu karume tí i̱naga loma binigo mo miaga kami leneore kalo manda bilo halimu. Irane tí i̱naga tomo lomabu ngiagaore hene kamine de hendelo halimu. I̱ Anduane Homogoore kogoni. I̱ni mini baya buruguleore howa mana bayale tigabiore ngago biaga kogoni. Ani howa i̱ninaga wali agaliore lene karu bibahende mo tara helowa mana bayale tigabi hangu bialu helonaga dabo bagi helaga kogoni.
8 Terás, pois, o sacerdote por santo, porque ele oferece o pão de teu Deus: ele será santo para ti, porque eu, o Senhor que vos santifico, sou santo.
9 Loma binigo mo miaga kamiru tí waneme agali kayu yama ibaga biaga bereagua mana ogonibi bialu bedagome ibu aba mo taga holebira. Anigo wandari ogonidagua birago ibu homelo wali agalime ira bo delowa irame do tauladaga helo irani delolene nga.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar pela prostituição, desonrará seu pai; e será queimada no fogo.
10 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kago ibu biabe tara mbira yu kagoni. Ibunaga emboneni weli baya taraore odo wialu loma binigo mo miaganaga aga karulo kagoni. Ani howa ibu damene mbirago homaragola ibugua dara ho howa biagadagua ibunaga mandari bame helo wahowa manda pere nabi holene nawi. Ibugua mandari baya hangu pere bu holene nga. Ibunaga aga bu kago lerelo waholene nawi.
10 O sumo sacerdote, superior a seus irmãos, sobre cuja cabeça se derramou o óleo de unção, e que foi estabelecido para revestir as vestes sagradas, não descobrirá a sua cabeça, e não rasgará as suas vestes.
11 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni biagome ibu damene homene tingini moaho ngagoha polene nawigo napolebira. Ibu aba ai̱yaore homayaguabi i̱naga deni ibuni mo dodohe holigo ibu wali agali duguanda kagoha daraho yalu polene nawigo napolebira.
11 Não se aproximará de morto algum; e não se contaminará por seu pai, nem por sua mãe.
12 Ibugua i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene helo wahalu duguanda piyagua nde i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene kago mo mebia halu mo dodo holebira. Ibu Loma Binigo Mo Miaga Agali Haguane Timbuni helo tígua weli baya taraore i̱na ngirugome odo wialu dabo helarimigoni ka. Ani kago ai ibugua homene tingini ngagoha polene nawiore laro. I̱ Anduane Homogo kogoni.
12 Não sairá do santuário de seu Deus, e não o profanará, porque o óleo da unção de seu Deus está sobre ele como um diadema. Eu sou o Senhor.
13 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni ibugua wali mbira agalila napalene bedago dabu bulene nga.
13 Tomará por mulher uma virgem.
14 Wali mbira ibu agalini homene dalo bedagobi agalinime wahene bedagobi agali kayu yama ibaga biaga bedagobi dabu bulene nawiore. Ibu damene loma binigo mo miaga kago wane mbira mabuage biruwa agalila napalene bedago dege dabu bulene nga.
14 Não desposará nem viúva, nem mulher repudiada, nem mulher prostituta ou desonrada, mas desposará uma virgem do meio de seu povo.
15 I̱na bi o larogo mo wahalu puwa ibugua wali dabu bulene nawi larogo dabu biyagua nde ibunaga waneigini harago damene i̱naga deni dodohe holebira. I̱ Anduane Homogo kogome agali ogoni ibu i̱ninagaore helo dabo helalu Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni helo heledogoni, lene.
15 Não desonrará sua linhagem no meio de seu povo: pois sou eu, o Senhor, que o santifico."
16 Anduane Homogohanda Mosesehondo lone lamialu lalu,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Í̠na Aronohondo ogodagua lamibe. Í̠ damene mbira áyu karu ariabi mani holebirarubi mbirago ibunaga tingini mo ko hene heagua ogoni ibugua tomo mbirale i̱hondo lomabu ngulene nawi. Mana ogonidagua wia a̱i̱ holebira.
17 "Dize a Aarão o seguinte: homem algum de tua linhagem, por todas as gerações, que tiver um defeito corporal, oferecerá o pão de seu Deus.
18 Agali maru tinaga tinginiha mo kohe damene kagome tinaga tomo i̱hondo lomabu ngulene nawiore. Agali o larogoni mbirali de kohebi ge kohebi dengui mo ko henebi ibu ai̱yahanda gi geru tubagi ndindele taba hanayaguabi nde tigua i̱naga lomabu delaga nabulebira.
18 Desse modo, serão excluídos todos aqueles que tiverem uma deformidade: cegos, coxos, mutilados, pessoas de membros desproporcionados,
19 Agali gi ge kuduguheyaguabi
19 ou tendo uma fratura no pé ou na mão,
20 erene koheyaguabi agali tubagi gayabogoliyaguabi deha dere biaga heaguabi dongoneni derebi heaguabi agali tinginini haga alego mbira naheyaguabi urunibi damene kagome loma binigo mo miaga agali nahabehe holebira.
20 corcundas ou anões, os que tiverem uma mancha no olho, ou a sarna, um dartro, ou os testículos quebrados.
21 Agali Arono aguanene tí aria kago mbirago ibuha tingini mo ko hene urunibi mbira heagua tigua i̱naga loma binigo mo ngiaga nahelo laro.
21 Homem algum da linhagem de Aarão, o sacerdote, que for deformado, oferecerá os sacrifícios consumidos pelo fogo. Sendo vítima de uma deformidade, não poderá apresentar-se para oferecer o pão de seu Deus.
22 Ani bialu tomo i̱hondo tígua lomabu ngini tíni nolene ngago aria ibubi nolebira. Anigo tomo i̱nagaore lalu lomabu ngini ngago tí nalimulo ngerogo aria ibubi nolebira.
22 Mas poderá comer o pão de seu Deus, proveniente das ofertas santíssimas e das ofertas santas.
23 Agali mbirali tingini kohe ogonibigo ibugua Balai Anda biagonaga tamuha Hobane Loma Bia Heneore biagola hobaki hene labolabo timbuni gerelape ho ngagoria hapara naholebira. Ani bialu lomabu delaga dabu ngagoriabi hapara ho naholebira. Mbirale bayale i̱nagaore wiabagi ho winigo ngagoria kaware ibiyagua ibugua uruni i̱naga deni mo ko holebirago polene nawiore larogoni. Ani larogoni irane i̱ni Anduane Homogo kogoni howa mbirale uruni i̱ninagaore ngelo dabo bagiho winigo ngeledo, lalu Anduane Homogohanda lene.
23 Não se aproximará, porém, do véu nem do altar, porque é deformado. Não profanará meus santuários, porque eu sou o Senhor que os santifico".
24 Bi uruni anidagua laya, lalu Mosese ibugua bi uruni Aronohondobi Arono igini hearuhondobi Isaraele wali agali hearuhondobi lamiai hene.
24 Tais foram as palavras de Moisés a Aarão e a seus filhos, bem como a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.