Levítico 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Loma binigo mo miaga agali Arono aria karuhondo bi ogodagua lamibe. Tínaga damene bu karu aria mbirago homayagua dara howa mana biaga ngadagua nabilimu laro. Mana ogonidagua beramigome i̱naga deni tí ko dodohe holeberemigo nabilimu.
1 O S enhor disse a Moisés: “Dê as seguintes instruções aos sacerdotes, os filhos de Arão. “Nenhum sacerdote deverá se tornar cerimonialmente impuro por causa da morte de alguém do povo.
2 Anigo í̠ aba ai̱yaoreyaguabi waneiginiyaguabi hameneoreyaguabi
2 As únicas exceções são seus parentes mais próximos: mãe ou pai, filho ou filha, irmão
3 mbaliniore mbira agali nape í̠ andaga biragabi uruni homayagua nde dara howa biaga mana ngago ai harugo lowa tí mo ko holene wiaguabi wahalu mana ogoni bilimu.
3 ou irmã virgem que dependa dele, uma vez que não tem marido. Nesse caso, poderá contaminar-se.
4 Anigo loma binigo mo miaga kago ibu balibuni homayagua nde ibugua dara howa mana biaga ngago ibu mo dodo holigo bulene nawi laro.
4 O sacerdote não deverá contaminar-se e tornar-se cerimonialmente impuro por causa de algum parente de sua esposa.
5 Loma minigo mo miaga kamigome dara holenaga mana biaga ngamigo bialu howa tínaga mandari lene maruha podowa hagadaguabi angari podo tubagi halubi tínaga tingini darama ibilo podolenebi mana uruni bulene nawiore laro.
5 “Os sacerdotes não rasparão a cabeça, não rasparão a barba rente à pele, nem farão cortes no corpo.
6 Ani larogoni irane loma binigo mo miaga kamiru tí i̱naga dabo bagiho heledogoni ndobe. Ai i̱ tínaga Ngode Datagaliwabeore kogonigo tígua i̱naga mini bope halu mo nagalone nahalimu. Tígua wali agalime mbirale yalu ibiragola mo yalu i̱hondo loma buwa mo ngialu uruni i̱naga tomo bu ngiadai biradagua biaga kamigoni. Ani kamigo tígua mana ko ngagoha erembira mialu tí i̱naga dabo bagiho helene kamigo manda bialu haabo halimu.
6 Serão consagrados ao seu Deus e jamais desonrarão o nome de Deus, pois são eles que apresentam as ofertas especiais para o S enhor , ofertas de alimento para o seu Deus.
7 Loma binigo mo miaga kamigo damene tí i̱ninaga agaliore kamigoni. Ani kamigo manda bialu tígua wali mbira agali kayu bima ibaga biaga bedagobi agali heba mandagi palene bedagobi wali ibu agalinime wahene bedagobi uruni ale biaga biraga bidago tígua dabu bulene nawi laro.
7 “Os sacerdotes não se casarão com uma mulher contaminada pela prostituição, nem se casarão com uma mulher divorciada do marido, pois o sacerdote é consagrado ao seu Deus.
8 Wali agali bu karume tí i̱naga loma binigo mo miaga kami leneore kalo manda bilo halimu. Irane tí i̱naga tomo lomabu ngiagaore hene kamine de hendelo halimu. I̱ Anduane Homogoore kogoni. I̱ni mini baya buruguleore howa mana bayale tigabiore ngago biaga kogoni. Ani howa i̱ninaga wali agaliore lene karu bibahende mo tara helowa mana bayale tigabi hangu bialu helonaga dabo bagi helaga kogoni.
8 Tratem-no como santo, pois ele traz as ofertas de alimento perante o seu Deus. Considerem-no santo, pois eu, o S enhor , sou santo e santifico vocês.
9 Loma binigo mo miaga kamiru tí waneme agali kayu yama ibaga biaga bereagua mana ogonibi bialu bedagome ibu aba mo taga holebira. Anigo wandari ogonidagua birago ibu homelo wali agalime ira bo delowa irame do tauladaga helo irani delolene nga.
9 “Se a filha de um sacerdote se tornar prostituta e, desse modo, se contaminar, também contamina a santidade de seu pai e deverá morrer queimada.
10 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kago ibu biabe tara mbira yu kagoni. Ibunaga emboneni weli baya taraore odo wialu loma binigo mo miaganaga aga karulo kagoni. Ani howa ibu damene mbirago homaragola ibugua dara ho howa biagadagua ibunaga mandari bame helo wahowa manda pere nabi holene nawi. Ibugua mandari baya hangu pere bu holene nga. Ibunaga aga bu kago lerelo waholene nawi.
10 “O sumo sacerdote ocupa a posição mais elevada entre todos os sacerdotes. O óleo da unção foi derramado sobre sua cabeça, e ele foi consagrado para vestir as roupas sacerdotais. Nunca deixará o cabelo despenteado nem rasgará suas roupas em sinal de luto.
11 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni biagome ibu damene homene tingini moaho ngagoha polene nawigo napolebira. Ibu aba ai̱yaore homayaguabi i̱naga deni ibuni mo dodohe holigo ibu wali agali duguanda kagoha daraho yalu polene nawigo napolebira.
11 Não se contaminará por aproximar-se de um cadáver. Não se tornará cerimonialmente impuro nem mesmo por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 Ibugua i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene helo wahalu duguanda piyagua nde i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene kago mo mebia halu mo dodo holebira. Ibu Loma Binigo Mo Miaga Agali Haguane Timbuni helo tígua weli baya taraore i̱na ngirugome odo wialu dabo helarimigoni ka. Ani kago ai ibugua homene tingini ngagoha polene nawiore laro. I̱ Anduane Homogo kogoni.
12 Não deixará o santuário, nem contaminará o santuário do seu Deus, pois foi consagrado pelo óleo da unção de seu Deus. Eu sou o S enhor .
13 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni ibugua wali mbira agalila napalene bedago dabu bulene nga.
13 “O sumo sacerdote somente se casará com uma virgem.
14 Wali mbira ibu agalini homene dalo bedagobi agalinime wahene bedagobi agali kayu yama ibaga biaga bedagobi dabu bulene nawiore. Ibu damene loma binigo mo miaga kago wane mbira mabuage biruwa agalila napalene bedago dege dabu bulene nga.
14 Não se casará com uma viúva, nem com uma mulher divorciada, nem com uma mulher contaminada pela prostituição. Sua esposa deverá ser uma virgem de seu próprio clã,
15 I̱na bi o larogo mo wahalu puwa ibugua wali dabu bulene nawi larogo dabu biyagua nde ibunaga waneigini harago damene i̱naga deni dodohe holebira. I̱ Anduane Homogo kogome agali ogoni ibu i̱ninagaore helo dabo helalu Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni helo heledogoni, lene.
15 para que ele não desonre seus descendentes entre o povo, pois eu sou o S enhor , que o santifico”.
16 Anduane Homogohanda Mosesehondo lone lamialu lalu,
16 Então o S enhor disse a Moisés:
17 Í̠na Aronohondo ogodagua lamibe. Í̠ damene mbira áyu karu ariabi mani holebirarubi mbirago ibunaga tingini mo ko hene heagua ogoni ibugua tomo mbirale i̱hondo lomabu ngulene nawi. Mana ogonidagua wia a̱i̱ holebira.
17 “Dê as seguintes instruções a Arão. Nas gerações futuras, nenhum de seus descendentes portador de algum defeito físico estará qualificado para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
18 Agali maru tinaga tinginiha mo kohe damene kagome tinaga tomo i̱hondo lomabu ngulene nawiore. Agali o larogoni mbirali de kohebi ge kohebi dengui mo ko henebi ibu ai̱yahanda gi geru tubagi ndindele taba hanayaguabi nde tigua i̱naga lomabu delaga nabulebira.
18 Nenhum homem que tenha algum defeito estará qualificado, seja ele cego, aleijado, mutilado ou deformado,
19 Agali gi ge kuduguheyaguabi
19 ou tenha o pé ou braço quebrado,
20 erene koheyaguabi agali tubagi gayabogoliyaguabi deha dere biaga heaguabi dongoneni derebi heaguabi agali tinginini haga alego mbira naheyaguabi urunibi damene kagome loma binigo mo miaga agali nahabehe holebira.
20 ou seja corcunda, ou anão, ou tenha um olho defeituoso, ou feridas na pele ou sarna, ou testículos defeituosos.
21 Agali Arono aguanene tí aria kago mbirago ibuha tingini mo ko hene urunibi mbira heagua tigua i̱naga loma binigo mo ngiaga nahelo laro.
21 Nenhum descendente de Arão que tenha algum defeito se aproximará do altar para apresentar ofertas especiais para o S enhor . Uma vez que tem defeito, não poderá se aproximar do altar para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
22 Ani bialu tomo i̱hondo tígua lomabu ngini tíni nolene ngago aria ibubi nolebira. Anigo tomo i̱nagaore lalu lomabu ngini ngago tí nalimulo ngerogo aria ibubi nolebira.
22 No entanto, poderá comer do alimento oferecido a Deus, das ofertas santas e das ofertas santíssimas.
23 Agali mbirali tingini kohe ogonibigo ibugua Balai Anda biagonaga tamuha Hobane Loma Bia Heneore biagola hobaki hene labolabo timbuni gerelape ho ngagoria hapara naholebira. Ani bialu lomabu delaga dabu ngagoriabi hapara ho naholebira. Mbirale bayale i̱nagaore wiabagi ho winigo ngagoria kaware ibiyagua ibugua uruni i̱naga deni mo ko holebirago polene nawiore larogoni. Ani larogoni irane i̱ni Anduane Homogo kogoni howa mbirale uruni i̱ninagaore ngelo dabo bagiho winigo ngeledo, lalu Anduane Homogohanda lene.
23 Mas, por causa de seu defeito físico, não passará adiante da cortina interna nem se aproximará do altar, pois contaminaria meus lugares santos. Eu sou o S enhor , que santifico esses lugares”.
24 Bi uruni anidagua laya, lalu Mosese ibugua bi uruni Aronohondobi Arono igini hearuhondobi Isaraele wali agali hearuhondobi lamiai hene.
24 Moisés deu essas instruções a Arão, a seus filhos e a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.