Levítico 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Loma binigo mo miaga agali Arono aria karuhondo bi ogodagua lamibe. Tínaga damene bu karu aria mbirago homayagua dara howa mana biaga ngadagua nabilimu laro. Mana ogonidagua beramigome i̱naga deni tí ko dodohe holeberemigo nabilimu.
1 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,
2 Anigo í̠ aba ai̱yaoreyaguabi waneiginiyaguabi hameneoreyaguabi
2 a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão,
3 mbaliniore mbira agali nape í̠ andaga biragabi uruni homayagua nde dara howa biaga mana ngago ai harugo lowa tí mo ko holene wiaguabi wahalu mana ogoni bilimu.
3 ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela, poderá tornar-se impuro.
4 Anigo loma binigo mo miaga kago ibu balibuni homayagua nde ibugua dara howa mana biaga ngago ibu mo dodo holigo bulene nawi laro.
4 Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento.
5 Loma minigo mo miaga kamigome dara holenaga mana biaga ngamigo bialu howa tínaga mandari lene maruha podowa hagadaguabi angari podo tubagi halubi tínaga tingini darama ibilo podolenebi mana uruni bulene nawiore laro.
5 "Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.
6 Ani larogoni irane loma binigo mo miaga kamiru tí i̱naga dabo bagiho heledogoni ndobe. Ai i̱ tínaga Ngode Datagaliwabeore kogonigo tígua i̱naga mini bope halu mo nagalone nahalimu. Tígua wali agalime mbirale yalu ibiragola mo yalu i̱hondo loma buwa mo ngialu uruni i̱naga tomo bu ngiadai biradagua biaga kamigoni. Ani kamigo tígua mana ko ngagoha erembira mialu tí i̱naga dabo bagiho helene kamigo manda bialu haabo halimu.
6 Serão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus. Pelo fato de apresentarem ao Senhor as ofertas preparadas no fogo, ofertas de alimento do seu Deus, serão santos.
7 Loma binigo mo miaga kamigo damene tí i̱ninaga agaliore kamigoni. Ani kamigo manda bialu tígua wali mbira agali kayu bima ibaga biaga bedagobi agali heba mandagi palene bedagobi wali ibu agalinime wahene bedagobi uruni ale biaga biraga bidago tígua dabu bulene nawi laro.
7 "Não poderão tomar por mulher uma prostituta, uma moça que tenha perdido a virgindade, ou uma mulher divorciada do seu marido, porque o sacerdote é santo ao seu Deus.
8 Wali agali bu karume tí i̱naga loma binigo mo miaga kami leneore kalo manda bilo halimu. Irane tí i̱naga tomo lomabu ngiagaore hene kamine de hendelo halimu. I̱ Anduane Homogoore kogoni. I̱ni mini baya buruguleore howa mana bayale tigabiore ngago biaga kogoni. Ani howa i̱ninaga wali agaliore lene karu bibahende mo tara helowa mana bayale tigabi hangu bialu helonaga dabo bagi helaga kogoni.
8 Considerem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
9 Loma binigo mo miaga kamiru tí waneme agali kayu yama ibaga biaga bereagua mana ogonibi bialu bedagome ibu aba mo taga holebira. Anigo wandari ogonidagua birago ibu homelo wali agalime ira bo delowa irame do tauladaga helo irani delolene nga.
9 "Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; será queimada com fogo.
10 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kago ibu biabe tara mbira yu kagoni. Ibunaga emboneni weli baya taraore odo wialu loma binigo mo miaganaga aga karulo kagoni. Ani howa ibu damene mbirago homaragola ibugua dara ho howa biagadagua ibunaga mandari bame helo wahowa manda pere nabi holene nawi. Ibugua mandari baya hangu pere bu holene nga. Ibunaga aga bu kago lerelo waholene nawi.
10 "O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado, nem rasgará as roupas em sinal de luto.
11 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni biagome ibu damene homene tingini moaho ngagoha polene nawigo napolebira. Ibu aba ai̱yaore homayaguabi i̱naga deni ibuni mo dodohe holigo ibu wali agali duguanda kagoha daraho yalu polene nawigo napolebira.
11 Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
12 Ibugua i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene helo wahalu duguanda piyagua nde i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene kago mo mebia halu mo dodo holebira. Ibu Loma Binigo Mo Miaga Agali Haguane Timbuni helo tígua weli baya taraore i̱na ngirugome odo wialu dabo helarimigoni ka. Ani kago ai ibugua homene tingini ngagoha polene nawiore laro. I̱ Anduane Homogo kogoni.
12 e não deixará o santuário do seu Deus, nem o profanará, porquanto foi consagrado pelo óleo da unção do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni ibugua wali mbira agalila napalene bedago dabu bulene nga.
13 "A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
14 Wali mbira ibu agalini homene dalo bedagobi agalinime wahene bedagobi agali kayu yama ibaga biaga bedagobi dabu bulene nawiore. Ibu damene loma binigo mo miaga kago wane mbira mabuage biruwa agalila napalene bedago dege dabu bulene nga.
14 Não poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,
15 I̱na bi o larogo mo wahalu puwa ibugua wali dabu bulene nawi larogo dabu biyagua nde ibunaga waneigini harago damene i̱naga deni dodohe holebira. I̱ Anduane Homogo kogome agali ogoni ibu i̱ninagaore helo dabo helalu Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni helo heledogoni, lene.
15 assim ele não profanará a sua descendência entre o seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico".
16 Anduane Homogohanda Mosesehondo lone lamialu lalu,
16 Disse ainda o Senhor a Moisés:
17 Í̠na Aronohondo ogodagua lamibe. Í̠ damene mbira áyu karu ariabi mani holebirarubi mbirago ibunaga tingini mo ko hene heagua ogoni ibugua tomo mbirale i̱hondo lomabu ngulene nawi. Mana ogonidagua wia a̱i̱ holebira.
17 "Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.
18 Agali maru tinaga tinginiha mo kohe damene kagome tinaga tomo i̱hondo lomabu ngulene nawiore. Agali o larogoni mbirali de kohebi ge kohebi dengui mo ko henebi ibu ai̱yahanda gi geru tubagi ndindele taba hanayaguabi nde tigua i̱naga lomabu delaga nabulebira.
18 Nenhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;
19 Agali gi ge kuduguheyaguabi
19 ninguém que tenha o pé ou a mão defeituosos,
20 erene koheyaguabi agali tubagi gayabogoliyaguabi deha dere biaga heaguabi dongoneni derebi heaguabi agali tinginini haga alego mbira naheyaguabi urunibi damene kagome loma binigo mo miaga agali nahabehe holebira.
20 ou que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista, ou que esteja com feridas purulentas ou com fluxo, ou que tenha testículos defeituosos.
21 Agali Arono aguanene tí aria kago mbirago ibuha tingini mo ko hene urunibi mbira heagua tigua i̱naga loma binigo mo ngiaga nahelo laro.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tenha qualquer defeito poderá aproximar-se para apresentar ao Senhor ofertas preparadas no fogo. Tem defeito; não poderá aproximar-se para trazê-las ao seu Deus.
22 Ani bialu tomo i̱hondo tígua lomabu ngini tíni nolene ngago aria ibubi nolebira. Anigo tomo i̱nagaore lalu lomabu ngini ngago tí nalimulo ngerogo aria ibubi nolebira.
22 Poderá comer o alimento santíssimo de seu Deus, e também o alimento santo;
23 Agali mbirali tingini kohe ogonibigo ibugua Balai Anda biagonaga tamuha Hobane Loma Bia Heneore biagola hobaki hene labolabo timbuni gerelape ho ngagoria hapara naholebira. Ani bialu lomabu delaga dabu ngagoriabi hapara ho naholebira. Mbirale bayale i̱nagaore wiabagi ho winigo ngagoria kaware ibiyagua ibugua uruni i̱naga deni mo ko holebirago polene nawiore larogoni. Ani larogoni irane i̱ni Anduane Homogo kogoni howa mbirale uruni i̱ninagaore ngelo dabo bagiho winigo ngeledo, lalu Anduane Homogohanda lene.
23 contudo, por causa do seu defeito, não se aproximará do véu nem do altar, para que não profane o meu santuário. Eu sou o Senhor, que os santifico".
24 Bi uruni anidagua laya, lalu Mosese ibugua bi uruni Aronohondobi Arono igini hearuhondobi Isaraele wali agali hearuhondobi lamiai hene.
24 Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.