Levítico 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Loma binigo mo miaga agali Arono aria karuhondo bi ogodagua lamibe. Tínaga damene bu karu aria mbirago homayagua dara howa mana biaga ngadagua nabilimu laro. Mana ogonidagua beramigome i̱naga deni tí ko dodohe holeberemigo nabilimu.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 Anigo í̠ aba ai̱yaoreyaguabi waneiginiyaguabi hameneoreyaguabi
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 mbaliniore mbira agali nape í̠ andaga biragabi uruni homayagua nde dara howa biaga mana ngago ai harugo lowa tí mo ko holene wiaguabi wahalu mana ogoni bilimu.
3 e por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela se contaminará.
4 Anigo loma binigo mo miaga kago ibu balibuni homayagua nde ibugua dara howa mana biaga ngago ibu mo dodo holigo bulene nawi laro.
4 Não se contaminará por príncipe entre o seu povo, para se profanar.
5 Loma minigo mo miaga kamigome dara holenaga mana biaga ngamigo bialu howa tínaga mandari lene maruha podowa hagadaguabi angari podo tubagi halubi tínaga tingini darama ibilo podolenebi mana uruni bulene nawiore laro.
5 Não farão calva na sua cabeça e não raparão os cantos da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 Ani larogoni irane loma binigo mo miaga kamiru tí i̱naga dabo bagiho heledogoni ndobe. Ai i̱ tínaga Ngode Datagaliwabeore kogonigo tígua i̱naga mini bope halu mo nagalone nahalimu. Tígua wali agalime mbirale yalu ibiragola mo yalu i̱hondo loma buwa mo ngialu uruni i̱naga tomo bu ngiadai biradagua biaga kamigoni. Ani kamigo tígua mana ko ngagoha erembira mialu tí i̱naga dabo bagiho helene kamigo manda bialu haabo halimu.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão do seu Deus; portanto, serão santos.
7 Loma binigo mo miaga kamigo damene tí i̱ninaga agaliore kamigoni. Ani kamigo manda bialu tígua wali mbira agali kayu bima ibaga biaga bedagobi agali heba mandagi palene bedagobi wali ibu agalinime wahene bedagobi uruni ale biaga biraga bidago tígua dabu bulene nawi laro.
7 Não tomarão mulher prostituta ou infame, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote santo é a seu Deus.
8 Wali agali bu karume tí i̱naga loma binigo mo miaga kami leneore kalo manda bilo halimu. Irane tí i̱naga tomo lomabu ngiagaore hene kamine de hendelo halimu. I̱ Anduane Homogoore kogoni. I̱ni mini baya buruguleore howa mana bayale tigabiore ngago biaga kogoni. Ani howa i̱ninaga wali agaliore lene karu bibahende mo tara helowa mana bayale tigabi hangu bialu helonaga dabo bagi helaga kogoni.
8 Portanto, o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 Loma binigo mo miaga kamiru tí waneme agali kayu yama ibaga biaga bereagua mana ogonibi bialu bedagome ibu aba mo taga holebira. Anigo wandari ogonidagua birago ibu homelo wali agalime ira bo delowa irame do tauladaga helo irani delolene nga.
9 E, quando a filha de um sacerdote se prostituir, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni kago ibu biabe tara mbira yu kagoni. Ibunaga emboneni weli baya taraore odo wialu loma binigo mo miaganaga aga karulo kagoni. Ani howa ibu damene mbirago homaragola ibugua dara ho howa biagadagua ibunaga mandari bame helo wahowa manda pere nabi holene nawi. Ibugua mandari baya hangu pere bu holene nga. Ibunaga aga bu kago lerelo waholene nawi.
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção e que for sagrado para vestir as vestes, não descobrirá a cabeça nem rasgará as suas vestes.
11 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni biagome ibu damene homene tingini moaho ngagoha polene nawigo napolebira. Ibu aba ai̱yaore homayaguabi i̱naga deni ibuni mo dodohe holigo ibu wali agali duguanda kagoha daraho yalu polene nawigo napolebira.
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai, nem por sua mãe, se contaminará;
12 Ibugua i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene helo wahalu duguanda piyagua nde i̱naga Balai Anda Hobane Loma Bia Hene kago mo mebia halu mo dodo holebira. Ibu Loma Binigo Mo Miaga Agali Haguane Timbuni helo tígua weli baya taraore i̱na ngirugome odo wialu dabo helarimigoni ka. Ani kago ai ibugua homene tingini ngagoha polene nawiore laro. I̱ Anduane Homogo kogoni.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni ibugua wali mbira agalila napalene bedago dabu bulene nga.
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 Wali mbira ibu agalini homene dalo bedagobi agalinime wahene bedagobi agali kayu yama ibaga biaga bedagobi dabu bulene nawiore. Ibu damene loma binigo mo miaga kago wane mbira mabuage biruwa agalila napalene bedago dege dabu bulene nga.
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem dos seus povos tomará por mulher.
15 I̱na bi o larogo mo wahalu puwa ibugua wali dabu bulene nawi larogo dabu biyagua nde ibunaga waneigini harago damene i̱naga deni dodohe holebira. I̱ Anduane Homogo kogome agali ogoni ibu i̱ninagaore helo dabo helalu Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuni helo heledogoni, lene.
15 E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu sou o Senhor que os santifico.
16 Anduane Homogohanda Mosesehondo lone lamialu lalu,
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Í̠na Aronohondo ogodagua lamibe. Í̠ damene mbira áyu karu ariabi mani holebirarubi mbirago ibunaga tingini mo ko hene heagua ogoni ibugua tomo mbirale i̱hondo lomabu ngulene nawi. Mana ogonidagua wia a̱i̱ holebira.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua semente, nas suas gerações, em quem houver alguma falta, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Agali maru tinaga tinginiha mo kohe damene kagome tinaga tomo i̱hondo lomabu ngulene nawiore. Agali o larogoni mbirali de kohebi ge kohebi dengui mo ko henebi ibu ai̱yahanda gi geru tubagi ndindele taba hanayaguabi nde tigua i̱naga lomabu delaga nabulebira.
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 Agali gi ge kuduguheyaguabi
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou quebrada a mão,
20 erene koheyaguabi agali tubagi gayabogoliyaguabi deha dere biaga heaguabi dongoneni derebi heaguabi agali tinginini haga alego mbira naheyaguabi urunibi damene kagome loma binigo mo miaga agali nahabehe holebira.
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 Agali Arono aguanene tí aria kago mbirago ibuha tingini mo ko hene urunibi mbira heagua tigua i̱naga loma binigo mo ngiaga nahelo laro.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; falta nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Ani bialu tomo i̱hondo tígua lomabu ngini tíni nolene ngago aria ibubi nolebira. Anigo tomo i̱nagaore lalu lomabu ngini ngago tí nalimulo ngerogo aria ibubi nolebira.
22 O pão do seu Deus, das santidades de santidades e das coisas santas, poderá comer.
23 Agali mbirali tingini kohe ogonibigo ibugua Balai Anda biagonaga tamuha Hobane Loma Bia Heneore biagola hobaki hene labolabo timbuni gerelape ho ngagoria hapara naholebira. Ani bialu lomabu delaga dabu ngagoriabi hapara ho naholebira. Mbirale bayale i̱nagaore wiabagi ho winigo ngagoria kaware ibiyagua ibugua uruni i̱naga deni mo ko holebirago polene nawiore larogoni. Ani larogoni irane i̱ni Anduane Homogo kogoni howa mbirale uruni i̱ninagaore ngelo dabo bagiho winigo ngeledo, lalu Anduane Homogohanda lene.
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto falta há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Bi uruni anidagua laya, lalu Mosese ibugua bi uruni Aronohondobi Arono igini hearuhondobi Isaraele wali agali hearuhondobi lamiai hene.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.