Levítico 20

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Í̠na Isaraele wali agali bu karuhondo ogodagua lamibe. Isaraele wali agali tínimebi wali agali tara tí heba íbu hene kamirumebi tínaga waneigini mbira mbirale gime wabini mini Molege laga ngagohondo loma bialu bo miyagua wali agali ogonidagua birago homelo bo wahalimu. Wali agali bu kamiru bibahendeme ege to̱le̱ dugualu ogoni birago homelo to̱le̱me baga baga bialu bo wahalimu.
2 "Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
3 Tí mbiralime ibu waneigini mbirago Molegehondo bo miyagua ibugua i̱naga Balai Anda mo mebia halu i̱naga mini timbuni lene kogoni bope halu mo nagalone haragoni. Anidagua biragola i̱na ogonidagua biaga kagola waitigi halu ibu i̱naga wali agali heba mandagi nahelo bo batagi holebero.
3 Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Anigo wali agali maru karume mana ogonidagua birago hondowa la nabi wahalu tigua agali ogoni birago balu home nalayagua
4 Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque, e deixar de executá-lo,
5 nde i̱na wali agali urunihondo waitigi halu ibu damene lenego bibahende baba waitigi hai ho holebero. Ani bialu wali agali i̱nihondo erembira ngialu dama mitangi bialu gime wabini mini Molege ngagonaga bi pupu wialu karu tihondobi erembira mulebero. Ani bialu ti i̱naga wali agali baba mandagi nahelo bo batagi holebero.
5 voltarei o meu rosto contra aquele homem e contra o seu clã e eliminarei do meio do seu povo tanto ele quanto todos os que o seguem, prostituindo-se com Moloque.
6 Mbiralime i̱ wahalu wali agali dama mana biaga kagoha piyagua maru homene dinini baba bi ladobo biaga kagoha piyaguabi nde ogoni ibu wali agali i̱ mitangi nabiaga karu ale dege holebira. Anidagua bialu kagola i̱na ibuhondo erembira mialu i̱naga wali agali baba mandagi nahelo bo batagi holebero.
6 "Voltarei o meu rosto contra aquele que procurar médiuns e espíritas para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
7 Anidagua bule ngogo ai tígua mana bayale tigabi i̱na hameledogo bialu howa tíni bayaleore ani hole halimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na bi o ledogoniore laro.
7 "Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
8 Anigo i̱ Anduane Homogo kogo i̱na tí i̱naga wali agaliore halimulo dabo bagiho heledogo ai tígua i̱naga bi mana lo ngago baya hangu taluwa bialu halimu, lene.
8 Obedeçam aos meus decretos e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor que os santifica.
9 Anduane Homogo ibugua, Mana ogodagua bilimu, lene. Wali agali mbirame ibu abahondoyaguabi ibu ai̱yahondoyaguabi ha halu lalu, Ngode Datagaliwabehanda í̠ mo ko helo, layagua wali agali bi ogonidagua laga kago homelo bo wahalimu. Wali agali bi ogonidagua larago ibuniha ko ngagonaga ibuni homolene karulapeore.
9 "Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
10 Agali mbirame ibunaga nenege kago onela kayu biyagua nde wali agalibi kirabali homelo bo wahalimu.
10 "Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
11 Agali mbirame ibu aba onela mandagi paliyagua nde agali ogoni ibugua ibu aba mo taga halu yo handaragoni. Anidagua birago ai agali ogonibi wali biagobi kirabali homelo bo waholene nga. Libugua mana ko ogonidagua biyagonaga libuni homelo bolene nga.
11 "Se um homem se deitar com a mulher do seu pai, desonrou seu pai. Tanto o homem quanto a mulher terão que ser executados, pois merecem a morte.
12 Agali mbirame ibu igini one bedagola kayu bialu hayagua wali agalibi kirabali homelo bolene nga. Libugua mana ko biyagonaga libuni homolene ngago bo wahalimu.
12 "Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
13 Agali mbirame wali baba paliagadagua agali mendealila palialu mana ko ngubi ngago biyagua libugua mana koorene ko biyagonaga libu kirabali homelo bo wahalimu.
13 "Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
14 Agali mbira kagome wali mbira dabu bialu ibu imane wandari ai̱ya bedagobi dabu bu palu biyagua nde ogoni mana ko leheore biragoni. Mana ogonidagua birago mana koorego tí kamigoha ogoniale mbira nawilo wali agali ogoni birago tebirabali ti haru homelo irani bo delalimu.
14 "Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
15 Agali mbirame nogo biangorula mana ko biyagua nde agali ogoni homelo bo wahalu nogo biangoyaguabi agali biagome yinidagobi homelo bo wahalimu.
15 "Se um homem tiver relações sexuais com um animal, terá que ser executado, e vocês matarão também o animal.
16 Wali mbirame nogo biangoru mbira kagoha puwa mana ko biyagua nde wali ogoni homelo bo wahalu nogo biangoyaguabi mbira wali ogoni yaga hayadagobi homelo bo waholene nga. Mana ko ogoni libunime biyagonaga homolene nga.
16 "Se uma mulher se aproximar de algum animal para ajuntar-se com ele, vocês matarão a mulher e o animal. Ambos terão que ser executados, pois merecem a morte.
17 Agali mbirame ibu aba wane bedagoyaguabi ibu ai̱ya wane bedagoyaguabi ibu mbaliniore bedago dabu biyagua nde wali agali ogonidagua birago libu mana koore biya. Anidagua biaga kago tí baba mandagi nahelo tígua wali agali bibahendenaga deni wali agali ogonilabo waratagi holene nga. Agali ogonime ibuni mbalini nguniorela mana ko bero lalu mini wuwa biyagonaga genda yu holene wulebira.
17 "Se um homem tomar por mulher sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se envolver sexualmente com ela, pratica um ato vergonhoso. Serão eliminados à vista de todo o povo. Desonrou sua irmã e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 Agali mbirame wali ege habolo bedangi mandagi yu paliribiyagua nde libugua Anduane Homogonaga deni mana ko dodoheore biya. Ani biyago ai wali agali ogonilabo libu haru Anduane Homogonaga wali agali karu heba mandagi nahelo bo talu pelalimu.
18 "Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
19 Agali mbirame ibu ai̱ya hagibunibi ibu aba mbalinibi kayu biyagua agali ogoni ibugua ibu dameneore yo handalu mana ko biyago ai libugua mana ko biribigonaga genda libuni yu holebira.
19 "Não se envolva sexualmente com a irmã de sua mãe, nem com a irmã de seu pai; pois quem se envolver sexualmente com uma parenta próxima sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
20 Agali mbirame ibu aba hamene one bedago kayu biyagua mana ogonibi biragome ibu aba hamene kago mo taga holebira. Anidagua biragome wali agali ogonilabo libunime mana ko biribigonaga genda yu holeberabi. Anigo agali ogoni ibugua wali ogoni dabu biyagua nde libunaga waneigini mbira nahonowi halu homolebira.
20 "Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as conseqüências do seu pecado; morrerão sem filhos.
21 Agali mbirame ibu hamene one haru pubagi halu dabu biyagua nde ibugua Anduane Homogonaga deni mana koore bialu ibu hamene mo taga holebira. Ani biragome libunaga waneigini mbira nahe howa walibi agalibi homolebira.
21 "Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
22 Anduane Homogo ibugua lalu, I̱na tí Kenana dindiha haru poleberogo dindi ogonime tí magu tagu wiatagi nahelo tígua i̱naga bi mana lo werogoni baya hangu manda biaabo halimu.
22 "Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para habitarem não os vomite.
23 Tí Kenana wali agali Anduane Homogo mitangi nabiaga karume mana ko biaga ngaru talialu nabilimu. Tigua mana ko uruni bialu heagola i̱na tihondo turu naheore henego kogoni. Ani howa ai i̱na tí dindi ogoni karulo halimulo Kenana wali agali karu wahalu pelo bo batagi holebero.
23 Não sigam os costumes dos povos que vou expulsar de diante de vocês. Por terem feito todas essas coisas, causam-me repugnância.
24 Dindi ogoni bayaleore dindi ibane bere wialu tomo bayale anda hai haga ngago tí karulo halimulo lalu abale ngulebero lo wirugoni. Ani lo wirugo ai dindi ogoni mo nguleberoore larogoni. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱na tí wali agali tara tara dewaore heago dombeneha hemiria i̱na tí i̱ninaga wali agaliore halimulonaga dabo bagi ho helene kamigoni.
24 Mas a vocês prometi que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês como herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os separou dentre os povos.
25 Anigo ai ema bialu piaga ariabi ega bedaru ariabi bibahende tígua balu nolene biru ngaru bayale lene agodabe handa i̱naga deni ko dodohe agodabe baya hangu dabo handalu halimu. Egabi ema bialu piaga maru bedarubi pagaya tara tara bedarubi bibahende dodohe ogoale beda lalu langiai harugoni. Tígua balu nolene nawi lalu langirugo bi mo wahalu bo narimiyagua nde tíbi i̱naga deni ko dodohe holeberemi.
25 "Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
26 I̱ni Anduane Homogo kogo i̱na tí wali agali tara tara bu hearu dombeneha hemiria dabo bagi halu i̱ninaga wali agaliore halimulo dabo helarugoni. I̱naga mini tigabiorebi bayalebi howa baya buruguleore kogoni. Ai tíguabi nde mana tigabi bayaleore ngaru talialu bialu howa tíni baya buruguleore hole halimu.
26 Vocês serão santos para mim, porque eu, o Senhor, sou santo, e os separei dentre os povos para serem meus.
27 Wali agali mbirame homene dinini mo bila haga bialu dininime hame ngago hale halu heagua nde ogonidagua bialu kago ibuni homelo bo waholene nga. Wali agali mana ko ibunime bialu hayadagonaga pani ibuni homolene ngago ai wali agali bibahendeme ege to̱le̱ dugualu bo homelalimu, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
27 "Os homens ou mulheres que, entre vocês, forem médiuns ou espíritas, terão que ser executados. Serão apedrejados, pois merecem a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.