Levítico 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lalu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Isaraele wali agalihondo bi ogodagua labe, lene. Ibugua lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱ mini baya burugule taraore kodagua tíbi mini baya burugule taraore halimu.
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 Tí bibahende hangu hangume tínaga aba ai̱yabi yohanda nabi laradagua hale halu bilimu. Ani bialu Sabada horo tara ngago pugua nabi bilimu larudagua bialu halimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 Mbirale gime wabini ngaru bi pupu wule i̱ yu wahalu napilimu. Aeanemebi mbira bi pupu wule gime wanabilimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Tígua mbirale mbira Anduane Homogo i̱la ho gimbu bulenaga bo ngulene tu haragola mana langirugodaguaore beramigola i̱na turu howa ogoni mo yulebero.
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 Mbirale bo loma binigo horo ogoningi degeyaguabi horo mendengiyaguabi noleberami. Horo tebonengi maru nai nahe ibira hayagua ogoni nolene nawiorego irani delai holene nga.
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 Horo tebone pedagola loma binigonaga podo ibiraho winigo i̱naga deni dodohe ngago mbiralime nayagua i̱hondo lomabu ngiyago mebia hayada manda buwa nayulebero.
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 Mbiralime podo ibiraho wini ogoni nayagua ko timbuni bira. Anidagua biragome ko ibulebirago tene ibuniha nga. Tigua i̱hondo lomabu nginigo mebia hayagonaga ogoni ibu i̱naga wali agali karu aria ndo ka lolebero.
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 Tígua tínaga mabuni tomo mbirale ngaru bialu howa mabu gibuni lenehayagi nabi helalimu. Ani buwa maru yu waharamigobi bu dai nabi ani helo wahalimu.
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 Pu mbira mini gerebinaga lini mabuni yu wahenerubi dogolo ibira ibira binirubi mbira ilama dai bulemini. Uruni wali agali yagibano karubi wali agali ti aria ndo karubi ti milo ngelalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro. Gerebi lini mabuni yu waheneru wali agali yagibano karu ti milo ngelalimu.|src="H.K.71D.tif" size="2" ref="(19.10)"
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 Mbirale page nabilimu. Mendealinaga yidago mule lalu ke̱ howa nabilimu. Tindule nalalimu.
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 Í̠na mbirale mbira nabule mitangi bialu henene buleore bero lalu Anduane Homogo i̱naga mini lalu nalo wilimu. Ani beramigome i̱naga mini mo ko holeberamigo nalalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 Ko ogobi hayago manda buwa mbiralinaga ngaru guru nole manda bialu pagebi nabilimu. Mendealime í̠naga biabe biaha lowa ibunaga yolo mulenengi í̠na yuha nabi yu paliabi buleni.
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 Hale paihe karu hale nahaga ka manda buwa ha nahalimu. De kohe karu pilelo manda buwa mbirale mbira tinaga hariga pu íbu buleneni wiapai nahalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱hondo giho halimu.
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Godi hale halu howa mana henene tigatiga lolene ngadagua lalimu. Wali agali yagibano karu koda lowa godime ti bolangua helo manda nabilimu. Homogo mini lene karu hondowabi gi howa godi ti bolangua helo biamogobi nabilimu. Godi tigatiga gai bulene ngadagua gai bilimu.
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 Mendealigo erembiraha howa ke̱ halubi lo guralubi lama ibaga nabilimu. Mbirali holene homolenela tuni howa godi lalu kagola í̠na ibu biamogo bule bi baya mbira lolene yideyagua labe. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Í̠naga nenege mbirame í̠hondo ko biyagua í̠naga gubaliniha handabe manga ho haabo nahabe. Genda wiaruago libuni howa abale lo tiga biba labe. Nabiriyagua mana ko ibunaga wiyagome í̠bi minumaga habehe ke.
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 Mana ko birago biadai nabilimu. Wali agali mbira handabe manga haho wiaabo nahe howa í̠ni gubalini ho harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe. I̱ Anduane Homogo kogoni.
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Mana bilimu lalu langerogo biai halimu. Nogo tara tarabi biango tara tarabi budi tara tarabi igini mende ale hono wilo hendela tagotago nabilimu. Tomo mbira ale lini heba mende alegonaga lini heba mandagi hangamaga nahalimu. Aga nogo tara tara irinimebi mbirale tara pu tondo alemebi heba mandagi wabiniru karulolemini.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 Agali mbirame ibunaga garabaya biabe ale biahaga wandari mbira bedago ogoni agali mendehondo í̠naga garabaya biabe ale biahaga berelo nguliya lalu agali mendegome yolo nami howa yupe nahe. Yupe nahe karia agali anduane ala hayago ibunila onene agalini mana biagadagua bialu wandari biagola mandagi paliyayagua mana ngagome pani nelo ledadagua nelo mulene nga. Anigoyu agali ogonime wandari yupe nahego ibu andaga biraho winidagome homelo nabolebira.
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 Agali ogonime ko biyagonaga i̱na domoliya ibugua nogo sibi wangabe mbira dege i̱naga Balai Anda biago harabani haru ibulene nga.
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 Ani biragola nogo sibi wangabe ogoni loma binigo mo miaga kago ibugua agali ko biyagonaga dodo para hayago domolene mana ilili bialu bo loma bulebira. Ani biragola ibunaga ko biyago i̱na la nabi waholebero.
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 Dindi i̱na ngule lo wirugoria anda puwa tígua ira tara tara hangaramigonaga lini daragola mali tebirani lini dedaru nanolene manda bilimu.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 Mali manegoria ira lini daragola bibahende tígua Anduane Homogo i̱ kogohondo turu halu lomabu ngiai halimu.
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 Anigo mali daunigoria ira lini dedaruni bibahende tíni do nalimu. Larodagua biai harimiyagua tínaga ira hengedamigoria lini daho wiaabo holebira. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 Nogo tara tarabi egarubi darama bedaore nolemini. Damanaga gamugamu bibahende ngaruni bule lo manda bulemini.
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 Mandari halehayagi dambu tigini kago podolemini. Angaribi gandu lalu mo tumagi nahalimu.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 Mbirali homaragola dara howa tínaga tinginini gi pugulebi hale podolebi manda nabilimu. I̱ Anduane Homogo kogoni.
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 Wali agali tara tara karume damahondo bi pupu wialu howa tinaga wane mo ko hagadagua tínaga wane bedamiru mo ko halu agali page biaga bayanda wali berelolemini. Tígua i̱ yu wahalu dama karu yu tiga birimiyagua tínaga dindini mana ko ngubiore tagira ibai holebira.
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 Tígua i̱ mitangi bulene Sabada horo pongo bo wiruru pugua nabilimu. I̱ mitangi bialu lotu lole lomabia hene anda kagobi mo yo nahandalimu. I̱ Anduane Homogoore kogoni.
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 Mbirale maru hale hole homene dinini heba bi laga karu karia napilimu. Pirimiyagua ani beramigome tí i̱naga deni dodohe holeberami. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 Wali agali wahe karuhondo mana bayale bialu ti mo yo nahandalimu. I̱hondo giho halu i̱na bi larodagua bialu halimu. Anduane Homogo i̱ore kogoni.
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 Wali agali tara tara maru tínaga dindini tí heba mandagi íbu karuhondo mana bia ko halu nabilimu.
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 Tíni Isaraele wali agalihondo beramilidagua tihondobi ogonidagua dege bilimu. Ani bialu tíni gubalini haramilidagua dege tibi gubalini halimu. Tínibi Iyibi dindini hemingi ogoni ale dege harimigo mitangi bialu embeda nahalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 Mbirali mo hondo howa ibunaga mbirale ngago i̱ mo hole lowa luninaga magi handaga ngagobi genda handaga ngagobi timbuni magi handaga ngagobi mbira ke̱ halu nabilimu. Genda magi handagane ogoni.|src="H.K.34C (no scroll).tif" size="1" ref="(19.35-36)"
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Anidagua nabi bayuwa tale bialu magi polene ngadagua pelowa dagabi bayuwa lolene ngadagua tigatigaore lalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na tí Iyibi dindini hemiria haru tagira ibirugoni.
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 I̱naga mana lo wirugo damenebi bi larurunibi bibahende ledogo biai halimu. I̱ Anduane Homogoore kogoni.
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.