Levítico 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lalu,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Isaraele wali agalihondo bi ogodagua labe, lene. Ibugua lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱ mini baya burugule taraore kodagua tíbi mini baya burugule taraore halimu.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 Tí bibahende hangu hangume tínaga aba ai̱yabi yohanda nabi laradagua hale halu bilimu. Ani bialu Sabada horo tara ngago pugua nabi bilimu larudagua bialu halimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 Mbirale gime wabini ngaru bi pupu wule i̱ yu wahalu napilimu. Aeanemebi mbira bi pupu wule gime wanabilimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Tígua mbirale mbira Anduane Homogo i̱la ho gimbu bulenaga bo ngulene tu haragola mana langirugodaguaore beramigola i̱na turu howa ogoni mo yulebero.
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor , da vossa própria vontade o sacrificareis.
6 Mbirale bo loma binigo horo ogoningi degeyaguabi horo mendengiyaguabi noleberami. Horo tebonengi maru nai nahe ibira hayagua ogoni nolene nawiorego irani delai holene nga.
6 No dia em que o sacrificardes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado com fogo.
7 Horo tebone pedagola loma binigonaga podo ibiraho winigo i̱naga deni dodohe ngago mbiralime nayagua i̱hondo lomabu ngiyago mebia hayada manda buwa nayulebero.
7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
8 Mbiralime podo ibiraho wini ogoni nayagua ko timbuni bira. Anidagua biragome ko ibulebirago tene ibuniha nga. Tigua i̱hondo lomabu nginigo mebia hayagonaga ogoni ibu i̱naga wali agali karu aria ndo ka lolebero.
8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade do Senhor ; por isso, tal alma será extirpada do seu povo.
9 Tígua tínaga mabuni tomo mbirale ngaru bialu howa mabu gibuni lenehayagi nabi helalimu. Ani buwa maru yu waharamigobi bu dai nabi ani helo wahalimu.
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 Pu mbira mini gerebinaga lini mabuni yu wahenerubi dogolo ibira ibira binirubi mbira ilama dai bulemini. Uruni wali agali yagibano karubi wali agali ti aria ndo karubi ti milo ngelalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro. Gerebi lini mabuni yu waheneru wali agali yagibano karu ti milo ngelalimu.|src="H.K.71D.tif" size="2" ref="(19.10)"
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Mbirale page nabilimu. Mendealinaga yidago mule lalu ke̱ howa nabilimu. Tindule nalalimu.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 Í̠na mbirale mbira nabule mitangi bialu henene buleore bero lalu Anduane Homogo i̱naga mini lalu nalo wilimu. Ani beramigome i̱naga mini mo ko holeberamigo nalalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 Ko ogobi hayago manda buwa mbiralinaga ngaru guru nole manda bialu pagebi nabilimu. Mendealime í̠naga biabe biaha lowa ibunaga yolo mulenengi í̠na yuha nabi yu paliabi buleni.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
14 Hale paihe karu hale nahaga ka manda buwa ha nahalimu. De kohe karu pilelo manda buwa mbirale mbira tinaga hariga pu íbu buleneni wiapai nahalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱hondo giho halimu.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Godi hale halu howa mana henene tigatiga lolene ngadagua lalimu. Wali agali yagibano karu koda lowa godime ti bolangua helo manda nabilimu. Homogo mini lene karu hondowabi gi howa godi ti bolangua helo biamogobi nabilimu. Godi tigatiga gai bulene ngadagua gai bilimu.
15 Não fareis injustiça no juízo; não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 Mendealigo erembiraha howa ke̱ halubi lo guralubi lama ibaga nabilimu. Mbirali holene homolenela tuni howa godi lalu kagola í̠na ibu biamogo bule bi baya mbira lolene yideyagua labe. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Í̠naga nenege mbirame í̠hondo ko biyagua í̠naga gubaliniha handabe manga ho haabo nahabe. Genda wiaruago libuni howa abale lo tiga biba labe. Nabiriyagua mana ko ibunaga wiyagome í̠bi minumaga habehe ke.
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo e nele não sofrerás pecado.
18 Mana ko birago biadai nabilimu. Wali agali mbira handabe manga haho wiaabo nahe howa í̠ni gubalini ho harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe. I̱ Anduane Homogo kogoni.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Mana bilimu lalu langerogo biai halimu. Nogo tara tarabi biango tara tarabi budi tara tarabi igini mende ale hono wilo hendela tagotago nabilimu. Tomo mbira ale lini heba mende alegonaga lini heba mandagi hangamaga nahalimu. Aga nogo tara tara irinimebi mbirale tara pu tondo alemebi heba mandagi wabiniru karulolemini.
19 Guardareis os meus estatutos; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies; no teu campo, não semearás semente de mistura, e veste de diversos estofos misturados não vestireis.
20 Agali mbirame ibunaga garabaya biabe ale biahaga wandari mbira bedago ogoni agali mendehondo í̠naga garabaya biabe ale biahaga berelo nguliya lalu agali mendegome yolo nami howa yupe nahe. Yupe nahe karia agali anduane ala hayago ibunila onene agalini mana biagadagua bialu wandari biagola mandagi paliyayagua mana ngagome pani nelo ledadagua nelo mulene nga. Anigoyu agali ogonime wandari yupe nahego ibu andaga biraho winidagome homelo nabolebira.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
21 Agali ogonime ko biyagonaga i̱na domoliya ibugua nogo sibi wangabe mbira dege i̱naga Balai Anda biago harabani haru ibulene nga.
21 E, por oferta de expiação pela sua culpa, trará ao Senhor , à porta da tenda da congregação, um carneiro.
22 Ani biragola nogo sibi wangabe ogoni loma binigo mo miaga kago ibugua agali ko biyagonaga dodo para hayago domolene mana ilili bialu bo loma bulebira. Ani biragola ibunaga ko biyago i̱na la nabi waholebero.
22 E, com o carneiro da oferta pela expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor , pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
23 Dindi i̱na ngule lo wirugoria anda puwa tígua ira tara tara hangaramigonaga lini daragola mali tebirani lini dedaru nanolene manda bilimu.
23 E, quando tiverdes entrado na terra e plantardes toda árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Mali manegoria ira lini daragola bibahende tígua Anduane Homogo i̱ kogohondo turu halu lomabu ngiai halimu.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para dar louvores ao Senhor .
25 Anigo mali daunigoria ira lini dedaruni bibahende tíni do nalimu. Larodagua biai harimiyagua tínaga ira hengedamigoria lini daho wiaabo holebira. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
25 E, no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 Nogo tara tarabi egarubi darama bedaore nolemini. Damanaga gamugamu bibahende ngaruni bule lo manda bulemini.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 Mandari halehayagi dambu tigini kago podolemini. Angaribi gandu lalu mo tumagi nahalimu.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificarás a ponta da tua barba.
28 Mbirali homaragola dara howa tínaga tinginini gi pugulebi hale podolebi manda nabilimu. I̱ Anduane Homogo kogoni.
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 Wali agali tara tara karume damahondo bi pupu wialu howa tinaga wane mo ko hagadagua tínaga wane bedamiru mo ko halu agali page biaga bayanda wali berelolemini. Tígua i̱ yu wahalu dama karu yu tiga birimiyagua tínaga dindini mana ko ngubiore tagira ibai holebira.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Tígua i̱ mitangi bulene Sabada horo pongo bo wiruru pugua nabilimu. I̱ mitangi bialu lotu lole lomabia hene anda kagobi mo yo nahandalimu. I̱ Anduane Homogoore kogoni.
30 Guardareis os meus sábados e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor .
31 Mbirale maru hale hole homene dinini heba bi laga karu karia napilimu. Pirimiyagua ani beramigome tí i̱naga deni dodohe holeberami. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 Wali agali wahe karuhondo mana bayale bialu ti mo yo nahandalimu. I̱hondo giho halu i̱na bi larodagua bialu halimu. Anduane Homogo i̱ore kogoni.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho, e terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 Wali agali tara tara maru tínaga dindini tí heba mandagi íbu karuhondo mana bia ko halu nabilimu.
33 E, quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
34 Tíni Isaraele wali agalihondo beramilidagua tihondobi ogonidagua dege bilimu. Ani bialu tíni gubalini haramilidagua dege tibi gubalini halimu. Tínibi Iyibi dindini hemingi ogoni ale dege harimigo mitangi bialu embeda nahalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
34 Como o natural, entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 Mbirali mo hondo howa ibunaga mbirale ngago i̱ mo hole lowa luninaga magi handaga ngagobi genda handaga ngagobi timbuni magi handaga ngagobi mbira ke̱ halu nabilimu. Genda magi handagane ogoni.|src="H.K.34C (no scroll).tif" size="1" ref="(19.35-36)"
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Anidagua nabi bayuwa tale bialu magi polene ngadagua pelowa dagabi bayuwa lolene ngadagua tigatigaore lalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na tí Iyibi dindini hemiria haru tagira ibirugoni.
36 Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 I̱naga mana lo wirugo damenebi bi larurunibi bibahende ledogo biai halimu. I̱ Anduane Homogoore kogoni.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.