Levítico 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lalu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Isaraele wali agalihondo bi ogodagua labe, lene. Ibugua lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱ mini baya burugule taraore kodagua tíbi mini baya burugule taraore halimu.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 Tí bibahende hangu hangume tínaga aba ai̱yabi yohanda nabi laradagua hale halu bilimu. Ani bialu Sabada horo tara ngago pugua nabi bilimu larudagua bialu halimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Mbirale gime wabini ngaru bi pupu wule i̱ yu wahalu napilimu. Aeanemebi mbira bi pupu wule gime wanabilimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Tígua mbirale mbira Anduane Homogo i̱la ho gimbu bulenaga bo ngulene tu haragola mana langirugodaguaore beramigola i̱na turu howa ogoni mo yulebero.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 Mbirale bo loma binigo horo ogoningi degeyaguabi horo mendengiyaguabi noleberami. Horo tebonengi maru nai nahe ibira hayagua ogoni nolene nawiorego irani delai holene nga.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Horo tebone pedagola loma binigonaga podo ibiraho winigo i̱naga deni dodohe ngago mbiralime nayagua i̱hondo lomabu ngiyago mebia hayada manda buwa nayulebero.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Mbiralime podo ibiraho wini ogoni nayagua ko timbuni bira. Anidagua biragome ko ibulebirago tene ibuniha nga. Tigua i̱hondo lomabu nginigo mebia hayagonaga ogoni ibu i̱naga wali agali karu aria ndo ka lolebero.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 Tígua tínaga mabuni tomo mbirale ngaru bialu howa mabu gibuni lenehayagi nabi helalimu. Ani buwa maru yu waharamigobi bu dai nabi ani helo wahalimu.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Pu mbira mini gerebinaga lini mabuni yu wahenerubi dogolo ibira ibira binirubi mbira ilama dai bulemini. Uruni wali agali yagibano karubi wali agali ti aria ndo karubi ti milo ngelalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro. Gerebi lini mabuni yu waheneru wali agali yagibano karu ti milo ngelalimu.|src="H.K.71D.tif" size="2" ref="(19.10)"
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Mbirale page nabilimu. Mendealinaga yidago mule lalu ke̱ howa nabilimu. Tindule nalalimu.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Í̠na mbirale mbira nabule mitangi bialu henene buleore bero lalu Anduane Homogo i̱naga mini lalu nalo wilimu. Ani beramigome i̱naga mini mo ko holeberamigo nalalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 Ko ogobi hayago manda buwa mbiralinaga ngaru guru nole manda bialu pagebi nabilimu. Mendealime í̠naga biabe biaha lowa ibunaga yolo mulenengi í̠na yuha nabi yu paliabi buleni.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Hale paihe karu hale nahaga ka manda buwa ha nahalimu. De kohe karu pilelo manda buwa mbirale mbira tinaga hariga pu íbu buleneni wiapai nahalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱hondo giho halimu.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Godi hale halu howa mana henene tigatiga lolene ngadagua lalimu. Wali agali yagibano karu koda lowa godime ti bolangua helo manda nabilimu. Homogo mini lene karu hondowabi gi howa godi ti bolangua helo biamogobi nabilimu. Godi tigatiga gai bulene ngadagua gai bilimu.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Mendealigo erembiraha howa ke̱ halubi lo guralubi lama ibaga nabilimu. Mbirali holene homolenela tuni howa godi lalu kagola í̠na ibu biamogo bule bi baya mbira lolene yideyagua labe. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Í̠naga nenege mbirame í̠hondo ko biyagua í̠naga gubaliniha handabe manga ho haabo nahabe. Genda wiaruago libuni howa abale lo tiga biba labe. Nabiriyagua mana ko ibunaga wiyagome í̠bi minumaga habehe ke.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Mana ko birago biadai nabilimu. Wali agali mbira handabe manga haho wiaabo nahe howa í̠ni gubalini ho harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe. I̱ Anduane Homogo kogoni.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Mana bilimu lalu langerogo biai halimu. Nogo tara tarabi biango tara tarabi budi tara tarabi igini mende ale hono wilo hendela tagotago nabilimu. Tomo mbira ale lini heba mende alegonaga lini heba mandagi hangamaga nahalimu. Aga nogo tara tara irinimebi mbirale tara pu tondo alemebi heba mandagi wabiniru karulolemini.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 Agali mbirame ibunaga garabaya biabe ale biahaga wandari mbira bedago ogoni agali mendehondo í̠naga garabaya biabe ale biahaga berelo nguliya lalu agali mendegome yolo nami howa yupe nahe. Yupe nahe karia agali anduane ala hayago ibunila onene agalini mana biagadagua bialu wandari biagola mandagi paliyayagua mana ngagome pani nelo ledadagua nelo mulene nga. Anigoyu agali ogonime wandari yupe nahego ibu andaga biraho winidagome homelo nabolebira.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Agali ogonime ko biyagonaga i̱na domoliya ibugua nogo sibi wangabe mbira dege i̱naga Balai Anda biago harabani haru ibulene nga.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Ani biragola nogo sibi wangabe ogoni loma binigo mo miaga kago ibugua agali ko biyagonaga dodo para hayago domolene mana ilili bialu bo loma bulebira. Ani biragola ibunaga ko biyago i̱na la nabi waholebero.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 Dindi i̱na ngule lo wirugoria anda puwa tígua ira tara tara hangaramigonaga lini daragola mali tebirani lini dedaru nanolene manda bilimu.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Mali manegoria ira lini daragola bibahende tígua Anduane Homogo i̱ kogohondo turu halu lomabu ngiai halimu.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Anigo mali daunigoria ira lini dedaruni bibahende tíni do nalimu. Larodagua biai harimiyagua tínaga ira hengedamigoria lini daho wiaabo holebira. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Nogo tara tarabi egarubi darama bedaore nolemini. Damanaga gamugamu bibahende ngaruni bule lo manda bulemini.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Mandari halehayagi dambu tigini kago podolemini. Angaribi gandu lalu mo tumagi nahalimu.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 Mbirali homaragola dara howa tínaga tinginini gi pugulebi hale podolebi manda nabilimu. I̱ Anduane Homogo kogoni.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 Wali agali tara tara karume damahondo bi pupu wialu howa tinaga wane mo ko hagadagua tínaga wane bedamiru mo ko halu agali page biaga bayanda wali berelolemini. Tígua i̱ yu wahalu dama karu yu tiga birimiyagua tínaga dindini mana ko ngubiore tagira ibai holebira.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Tígua i̱ mitangi bulene Sabada horo pongo bo wiruru pugua nabilimu. I̱ mitangi bialu lotu lole lomabia hene anda kagobi mo yo nahandalimu. I̱ Anduane Homogoore kogoni.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 Mbirale maru hale hole homene dinini heba bi laga karu karia napilimu. Pirimiyagua ani beramigome tí i̱naga deni dodohe holeberami. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Wali agali wahe karuhondo mana bayale bialu ti mo yo nahandalimu. I̱hondo giho halu i̱na bi larodagua bialu halimu. Anduane Homogo i̱ore kogoni.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 Wali agali tara tara maru tínaga dindini tí heba mandagi íbu karuhondo mana bia ko halu nabilimu.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Tíni Isaraele wali agalihondo beramilidagua tihondobi ogonidagua dege bilimu. Ani bialu tíni gubalini haramilidagua dege tibi gubalini halimu. Tínibi Iyibi dindini hemingi ogoni ale dege harimigo mitangi bialu embeda nahalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na laro.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Mbirali mo hondo howa ibunaga mbirale ngago i̱ mo hole lowa luninaga magi handaga ngagobi genda handaga ngagobi timbuni magi handaga ngagobi mbira ke̱ halu nabilimu. Genda magi handagane ogoni.|src="H.K.34C (no scroll).tif" size="1" ref="(19.35-36)"
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Anidagua nabi bayuwa tale bialu magi polene ngadagua pelowa dagabi bayuwa lolene ngadagua tigatigaore lalimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo i̱na tí Iyibi dindini hemiria haru tagira ibirugoni.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 I̱naga mana lo wirugo damenebi bi larurunibi bibahende ledogo biai halimu. I̱ Anduane Homogoore kogoni.
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.