Levítico 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ibunaga bi Isaraele wali agali bu karuni lamibe lowa lalu, I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 Tí Iyibi dindiha hene ha kamigonigo Iyibialime mana biaga ngadagua tígua talialu bulene nawiore. Ani bialu áyu tí Kenana dindi haru poleberogo ogoniha howabi mana ti biaga ngagobi nabule dege laro.
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 Tígua mana i̱naga ngerogo dege taluwa bialu halu ogoale bilimu lalu i̱nime langerogo dege bialu halimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱naga bi tíhondo langerogoni.
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Tígua mana i̱na hameledogo bialu haabo halu bi mana ogoale bilimu lalu lo ngogo talialu halimu. Tígua ogonidagua bialu harimiyagua nde bayale holeberemi. Anduane Homogo i̱niore kogo i̱na tí ogonidaguaore bilimu larogoni, lene.
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 Anduane Homogo ibugua mana ogodagua bilimu lalu langiya. Wali agali tí damene darama mbiraore bedago kayu bulene nawi. Deme handaya howa dimagoli ha kayu biabi bulene nawiore.
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 Í̠ ai̱yala mandagi kayu bu holene nawi. Anidagua biriyagua í̠na í̠ aba mo taga holebere. Ani buleberego í̠ ai̱ya bedago í̠na ibu í̠ ai̱yaore beda manda buwa ko ogoni nabilimu.
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 Í̠ aba one mende bedago bababi nde kayu bulene nawi dege. Í̠na ogonidagua beregome í̠ aba mo tagaore timbuni holebere.
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 Í̠ mbalini bedago í̠ aba ibu waneyaguabi ai̱ya ibu waneyaguabi uruni alego baba kayu bulene nawiore. Ai̱yahanda í̠ aba andagani taba heneneyaguabi anda mendeha taba heneneyaguabi ta nabi í̠ mbalini degego ti baba kayu nabilimu.
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 Í̠ igini ibu wanebi í̠ wane ibu wanebi í̠ aguane ogoni bedagola kayu nabibe. Mana ogonibi beregome í̠ni mo taga holene wulebira.
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 Í̠ aba ibu yagini bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ aba waneore biralu í̠ mbalini bedago manda bibe.
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 Í̠ aba ibu mbalini bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ abala darama yabulene beda.
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 Í̠ ai̱ya hagibuni bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ ai̱yala darama yabulene beda.
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 Í̠ aba hamene onela kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ ai̱ya ale beda. Wali ogoni alego haru paliriyagua nde í̠ aba hamene kago ibuni taga timbuni holebira.
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 Í̠ igini ibu one bedagola kayu nabibe. Ibu í̠ one ndo bedago ani nabibe.
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 Í̠ hamene one í̠ kiane bedagola kayu nabibe. Wali ogonila mandagi paliribiyagua í̠ hamene kago ibu taga timbuni holebirago ani bulene nawiore.
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 Wali mbira í̠ dabu berego wane ogoni í̠ yagini mbira bereagua í̠na ogoni í̠ kayu bulene nawi. Ani bialu í̠ one ibu igini kago wane bereagua ogonibi í̠ kayu bulene nawi. Ogoni irane wali uruni í̠ one ibu baba darama mbiraore ibu waneigini hangu ka. Í̠na uruni baba page biriyagua nde í̠na mana ko tagabiore wali tagini holene ngago mo pe holebere.
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 Í̠ one berelowa ibu hagibuni bedago kayu bulene nawi. Í̠na libu mo keba holeberego mana ogoni bayale ndogo nabibe.
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 Wali ege habolo bedagola kayu nabibe. Ogoningi ibu dodohe bedago nabibe.
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 Agali í̠naga nenege kago onela kayu nabibe. Anidagua biriyagua Anduane Homogonaga deni í̠ni mo ko hene dodoheore holebere.
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 Baya hanguore hale hadaba. Tígua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini mini Molegehondo tínaga waneigini lomabu mialu irani bo delolene nawi. Ani birimiyagua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kagonaga mini mo dindiha halu holigo ani bulene nawi.
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Tí wali baba mandagi paliagadagua agali dege dege mana ko ngubi ngago bulene nawiore. Mana ogoni ko ngubiore ngago i̱na tí ogonidagua bilimulo hame naleore kogoni.
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 Wali agalimebi nogo biango baba mana ko ngubi ngago bulene nawiore. Mana ogonibi bialu kamirume tíni mo ko holeberemi. Mana ogoni ko ngubiore ngago birimiyagua Anduane Homogonaga deni tí dodoheore holeberemi.
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 Mana ko urunialego mbira tígua bulene nawiore. Anidagua bialu harimiyagua tí Anduane Homogonaga deni tíni mo ko hene dodoheore holeberemi. Wali agali Anduane Homogo mitangi nabiaga Kenana dindiha hene karu tigua mana ko ngubi urunidagua bialu hayagome tini mo ko halu Anduane Homogonaga deni dodohe ka. Ani kago áyu dindi ogoni tígua karulo halimulonaga Anduane Homogo ibugua wene taliatagi halu ka.
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 Tigua mana ko binigome dindi ogoni mo ko hene dodohe ngeleda. Ani ngeledago Anduane Homogo ibugua dindi ogoni pani nelo miragola wali agali mana ko biaga uruni dindi ogonime ti magu taguiatagi halu balu purogo lelolebira.
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 Anigo tígua mana bayale Anduane Homogohanda langiyaruni baya hangu taluwa bialu halimu. Isaraeleali tíguabi wali agali tara tí baba hene kamirubi tí bibahendeme mana ko ngubi urunibi nabilimuore.
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 Dindi ogoriani wali agali ala heneyaru tigua mana ko ngubi uruni dege bialu haga heneyago tí manda bilimu. Ani bialu henegome dindi ogo mo ko henego ngagoni.
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 Tígua ogonidagua mbira bialu holigonaga laro. Tígua mana ko uruniale bialu harimiyagua nde wali agali Anduane Homogo mitangi nahaga ogoriani heneru dindi ogonime ti magu taguiatagi henedagua tíbi nde anidagua dege bulebira.
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 Isaraele wali agali bu kamiru aria mbirame mana ko uruniale bialu harimiyagua Anduane Homogonaga wali agali bu karu baba nahelo bo batagi holebira, lalu Mosesehanda lene.
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Tígua i̱naga bi o langerogoni baya hanguore taluwa bialu haabo halimu. Tígua wali agali dindi ogoniha ala henerunaga mana ko ngubiore bini ngadagua bialu holemini de hondowa halimu. Ani bialu harimiyagua nde tínime i̱naga deni mo ko hene dodohe holigonaga nabilimu laro. Hale haramine. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogome laya, lalu Mosesehanda lene.
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.