Levítico 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 ibunaga bi Isaraele wali agali bu karuni lamibe lowa lalu, I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni.
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 Tí Iyibi dindiha hene ha kamigonigo Iyibialime mana biaga ngadagua tígua talialu bulene nawiore. Ani bialu áyu tí Kenana dindi haru poleberogo ogoniha howabi mana ti biaga ngagobi nabule dege laro.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Tígua mana i̱naga ngerogo dege taluwa bialu halu ogoale bilimu lalu i̱nime langerogo dege bialu halimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱naga bi tíhondo langerogoni.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Tígua mana i̱na hameledogo bialu haabo halu bi mana ogoale bilimu lalu lo ngogo talialu halimu. Tígua ogonidagua bialu harimiyagua nde bayale holeberemi. Anduane Homogo i̱niore kogo i̱na tí ogonidaguaore bilimu larogoni, lene.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 Anduane Homogo ibugua mana ogodagua bilimu lalu langiya. Wali agali tí damene darama mbiraore bedago kayu bulene nawi. Deme handaya howa dimagoli ha kayu biabi bulene nawiore.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 Í̠ ai̱yala mandagi kayu bu holene nawi. Anidagua biriyagua í̠na í̠ aba mo taga holebere. Ani buleberego í̠ ai̱ya bedago í̠na ibu í̠ ai̱yaore beda manda buwa ko ogoni nabilimu.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 Í̠ aba one mende bedago bababi nde kayu bulene nawi dege. Í̠na ogonidagua beregome í̠ aba mo tagaore timbuni holebere.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 Í̠ mbalini bedago í̠ aba ibu waneyaguabi ai̱ya ibu waneyaguabi uruni alego baba kayu bulene nawiore. Ai̱yahanda í̠ aba andagani taba heneneyaguabi anda mendeha taba heneneyaguabi ta nabi í̠ mbalini degego ti baba kayu nabilimu.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 Í̠ igini ibu wanebi í̠ wane ibu wanebi í̠ aguane ogoni bedagola kayu nabibe. Mana ogonibi beregome í̠ni mo taga holene wulebira.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 Í̠ aba ibu yagini bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ aba waneore biralu í̠ mbalini bedago manda bibe.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 Í̠ aba ibu mbalini bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ abala darama yabulene beda.
12 — ausente —
13 Í̠ ai̱ya hagibuni bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ ai̱yala darama yabulene beda.
13 — ausente —
14 Í̠ aba hamene onela kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ ai̱ya ale beda. Wali ogoni alego haru paliriyagua nde í̠ aba hamene kago ibuni taga timbuni holebira.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 Í̠ igini ibu one bedagola kayu nabibe. Ibu í̠ one ndo bedago ani nabibe.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 Í̠ hamene one í̠ kiane bedagola kayu nabibe. Wali ogonila mandagi paliribiyagua í̠ hamene kago ibu taga timbuni holebirago ani bulene nawiore.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 Wali mbira í̠ dabu berego wane ogoni í̠ yagini mbira bereagua í̠na ogoni í̠ kayu bulene nawi. Ani bialu í̠ one ibu igini kago wane bereagua ogonibi í̠ kayu bulene nawi. Ogoni irane wali uruni í̠ one ibu baba darama mbiraore ibu waneigini hangu ka. Í̠na uruni baba page biriyagua nde í̠na mana ko tagabiore wali tagini holene ngago mo pe holebere.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 Í̠ one berelowa ibu hagibuni bedago kayu bulene nawi. Í̠na libu mo keba holeberego mana ogoni bayale ndogo nabibe.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 Wali ege habolo bedagola kayu nabibe. Ogoningi ibu dodohe bedago nabibe.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 Agali í̠naga nenege kago onela kayu nabibe. Anidagua biriyagua Anduane Homogonaga deni í̠ni mo ko hene dodoheore holebere.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 Baya hanguore hale hadaba. Tígua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini mini Molegehondo tínaga waneigini lomabu mialu irani bo delolene nawi. Ani birimiyagua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kagonaga mini mo dindiha halu holigo ani bulene nawi.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 Tí wali baba mandagi paliagadagua agali dege dege mana ko ngubi ngago bulene nawiore. Mana ogoni ko ngubiore ngago i̱na tí ogonidagua bilimulo hame naleore kogoni.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Wali agalimebi nogo biango baba mana ko ngubi ngago bulene nawiore. Mana ogonibi bialu kamirume tíni mo ko holeberemi. Mana ogoni ko ngubiore ngago birimiyagua Anduane Homogonaga deni tí dodoheore holeberemi.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 Mana ko urunialego mbira tígua bulene nawiore. Anidagua bialu harimiyagua tí Anduane Homogonaga deni tíni mo ko hene dodoheore holeberemi. Wali agali Anduane Homogo mitangi nabiaga Kenana dindiha hene karu tigua mana ko ngubi urunidagua bialu hayagome tini mo ko halu Anduane Homogonaga deni dodohe ka. Ani kago áyu dindi ogoni tígua karulo halimulonaga Anduane Homogo ibugua wene taliatagi halu ka.
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Tigua mana ko binigome dindi ogoni mo ko hene dodohe ngeleda. Ani ngeledago Anduane Homogo ibugua dindi ogoni pani nelo miragola wali agali mana ko biaga uruni dindi ogonime ti magu taguiatagi halu balu purogo lelolebira.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Anigo tígua mana bayale Anduane Homogohanda langiyaruni baya hangu taluwa bialu halimu. Isaraeleali tíguabi wali agali tara tí baba hene kamirubi tí bibahendeme mana ko ngubi urunibi nabilimuore.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Dindi ogoriani wali agali ala heneyaru tigua mana ko ngubi uruni dege bialu haga heneyago tí manda bilimu. Ani bialu henegome dindi ogo mo ko henego ngagoni.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Tígua ogonidagua mbira bialu holigonaga laro. Tígua mana ko uruniale bialu harimiyagua nde wali agali Anduane Homogo mitangi nahaga ogoriani heneru dindi ogonime ti magu taguiatagi henedagua tíbi nde anidagua dege bulebira.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Isaraele wali agali bu kamiru aria mbirame mana ko uruniale bialu harimiyagua Anduane Homogonaga wali agali bu karu baba nahelo bo batagi holebira, lalu Mosesehanda lene.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Tígua i̱naga bi o langerogoni baya hanguore taluwa bialu haabo halimu. Tígua wali agali dindi ogoniha ala henerunaga mana ko ngubiore bini ngadagua bialu holemini de hondowa halimu. Ani bialu harimiyagua nde tínime i̱naga deni mo ko hene dodohe holigonaga nabilimu laro. Hale haramine. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogome laya, lalu Mosesehanda lene.
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.