Levítico 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 ibunaga bi Isaraele wali agali bu karuni lamibe lowa lalu, I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 Tí Iyibi dindiha hene ha kamigonigo Iyibialime mana biaga ngadagua tígua talialu bulene nawiore. Ani bialu áyu tí Kenana dindi haru poleberogo ogoniha howabi mana ti biaga ngagobi nabule dege laro.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Tígua mana i̱naga ngerogo dege taluwa bialu halu ogoale bilimu lalu i̱nime langerogo dege bialu halimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱naga bi tíhondo langerogoni.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Tígua mana i̱na hameledogo bialu haabo halu bi mana ogoale bilimu lalu lo ngogo talialu halimu. Tígua ogonidagua bialu harimiyagua nde bayale holeberemi. Anduane Homogo i̱niore kogo i̱na tí ogonidaguaore bilimu larogoni, lene.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 Anduane Homogo ibugua mana ogodagua bilimu lalu langiya. Wali agali tí damene darama mbiraore bedago kayu bulene nawi. Deme handaya howa dimagoli ha kayu biabi bulene nawiore.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 Í̠ ai̱yala mandagi kayu bu holene nawi. Anidagua biriyagua í̠na í̠ aba mo taga holebere. Ani buleberego í̠ ai̱ya bedago í̠na ibu í̠ ai̱yaore beda manda buwa ko ogoni nabilimu.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 Í̠ aba one mende bedago bababi nde kayu bulene nawi dege. Í̠na ogonidagua beregome í̠ aba mo tagaore timbuni holebere.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 Í̠ mbalini bedago í̠ aba ibu waneyaguabi ai̱ya ibu waneyaguabi uruni alego baba kayu bulene nawiore. Ai̱yahanda í̠ aba andagani taba heneneyaguabi anda mendeha taba heneneyaguabi ta nabi í̠ mbalini degego ti baba kayu nabilimu.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 Í̠ igini ibu wanebi í̠ wane ibu wanebi í̠ aguane ogoni bedagola kayu nabibe. Mana ogonibi beregome í̠ni mo taga holene wulebira.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 Í̠ aba ibu yagini bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ aba waneore biralu í̠ mbalini bedago manda bibe.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 Í̠ aba ibu mbalini bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ abala darama yabulene beda.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 Í̠ ai̱ya hagibuni bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ ai̱yala darama yabulene beda.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 Í̠ aba hamene onela kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ ai̱ya ale beda. Wali ogoni alego haru paliriyagua nde í̠ aba hamene kago ibuni taga timbuni holebira.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Í̠ igini ibu one bedagola kayu nabibe. Ibu í̠ one ndo bedago ani nabibe.
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Í̠ hamene one í̠ kiane bedagola kayu nabibe. Wali ogonila mandagi paliribiyagua í̠ hamene kago ibu taga timbuni holebirago ani bulene nawiore.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 Wali mbira í̠ dabu berego wane ogoni í̠ yagini mbira bereagua í̠na ogoni í̠ kayu bulene nawi. Ani bialu í̠ one ibu igini kago wane bereagua ogonibi í̠ kayu bulene nawi. Ogoni irane wali uruni í̠ one ibu baba darama mbiraore ibu waneigini hangu ka. Í̠na uruni baba page biriyagua nde í̠na mana ko tagabiore wali tagini holene ngago mo pe holebere.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 Í̠ one berelowa ibu hagibuni bedago kayu bulene nawi. Í̠na libu mo keba holeberego mana ogoni bayale ndogo nabibe.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 Wali ege habolo bedagola kayu nabibe. Ogoningi ibu dodohe bedago nabibe.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 Agali í̠naga nenege kago onela kayu nabibe. Anidagua biriyagua Anduane Homogonaga deni í̠ni mo ko hene dodoheore holebere.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Baya hanguore hale hadaba. Tígua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini mini Molegehondo tínaga waneigini lomabu mialu irani bo delolene nawi. Ani birimiyagua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kagonaga mini mo dindiha halu holigo ani bulene nawi.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 Tí wali baba mandagi paliagadagua agali dege dege mana ko ngubi ngago bulene nawiore. Mana ogoni ko ngubiore ngago i̱na tí ogonidagua bilimulo hame naleore kogoni.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 Wali agalimebi nogo biango baba mana ko ngubi ngago bulene nawiore. Mana ogonibi bialu kamirume tíni mo ko holeberemi. Mana ogoni ko ngubiore ngago birimiyagua Anduane Homogonaga deni tí dodoheore holeberemi.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 Mana ko urunialego mbira tígua bulene nawiore. Anidagua bialu harimiyagua tí Anduane Homogonaga deni tíni mo ko hene dodoheore holeberemi. Wali agali Anduane Homogo mitangi nabiaga Kenana dindiha hene karu tigua mana ko ngubi urunidagua bialu hayagome tini mo ko halu Anduane Homogonaga deni dodohe ka. Ani kago áyu dindi ogoni tígua karulo halimulonaga Anduane Homogo ibugua wene taliatagi halu ka.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Tigua mana ko binigome dindi ogoni mo ko hene dodohe ngeleda. Ani ngeledago Anduane Homogo ibugua dindi ogoni pani nelo miragola wali agali mana ko biaga uruni dindi ogonime ti magu taguiatagi halu balu purogo lelolebira.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Anigo tígua mana bayale Anduane Homogohanda langiyaruni baya hangu taluwa bialu halimu. Isaraeleali tíguabi wali agali tara tí baba hene kamirubi tí bibahendeme mana ko ngubi urunibi nabilimuore.
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Dindi ogoriani wali agali ala heneyaru tigua mana ko ngubi uruni dege bialu haga heneyago tí manda bilimu. Ani bialu henegome dindi ogo mo ko henego ngagoni.
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 Tígua ogonidagua mbira bialu holigonaga laro. Tígua mana ko uruniale bialu harimiyagua nde wali agali Anduane Homogo mitangi nahaga ogoriani heneru dindi ogonime ti magu taguiatagi henedagua tíbi nde anidagua dege bulebira.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 Isaraele wali agali bu kamiru aria mbirame mana ko uruniale bialu harimiyagua Anduane Homogonaga wali agali bu karu baba nahelo bo batagi holebira, lalu Mosesehanda lene.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Tígua i̱naga bi o langerogoni baya hanguore taluwa bialu haabo halimu. Tígua wali agali dindi ogoniha ala henerunaga mana ko ngubiore bini ngadagua bialu holemini de hondowa halimu. Ani bialu harimiyagua nde tínime i̱naga deni mo ko hene dodohe holigonaga nabilimu laro. Hale haramine. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogome laya, lalu Mosesehanda lene.
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.