Levítico 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ibunaga bi Isaraele wali agali bu karuni lamibe lowa lalu, I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Tí Iyibi dindiha hene ha kamigonigo Iyibialime mana biaga ngadagua tígua talialu bulene nawiore. Ani bialu áyu tí Kenana dindi haru poleberogo ogoniha howabi mana ti biaga ngagobi nabule dege laro.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Tígua mana i̱naga ngerogo dege taluwa bialu halu ogoale bilimu lalu i̱nime langerogo dege bialu halimu. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱naga bi tíhondo langerogoni.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Tígua mana i̱na hameledogo bialu haabo halu bi mana ogoale bilimu lalu lo ngogo talialu halimu. Tígua ogonidagua bialu harimiyagua nde bayale holeberemi. Anduane Homogo i̱niore kogo i̱na tí ogonidaguaore bilimu larogoni, lene.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 Anduane Homogo ibugua mana ogodagua bilimu lalu langiya. Wali agali tí damene darama mbiraore bedago kayu bulene nawi. Deme handaya howa dimagoli ha kayu biabi bulene nawiore.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Í̠ ai̱yala mandagi kayu bu holene nawi. Anidagua biriyagua í̠na í̠ aba mo taga holebere. Ani buleberego í̠ ai̱ya bedago í̠na ibu í̠ ai̱yaore beda manda buwa ko ogoni nabilimu.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 Í̠ aba one mende bedago bababi nde kayu bulene nawi dege. Í̠na ogonidagua beregome í̠ aba mo tagaore timbuni holebere.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Í̠ mbalini bedago í̠ aba ibu waneyaguabi ai̱ya ibu waneyaguabi uruni alego baba kayu bulene nawiore. Ai̱yahanda í̠ aba andagani taba heneneyaguabi anda mendeha taba heneneyaguabi ta nabi í̠ mbalini degego ti baba kayu nabilimu.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 Í̠ igini ibu wanebi í̠ wane ibu wanebi í̠ aguane ogoni bedagola kayu nabibe. Mana ogonibi beregome í̠ni mo taga holene wulebira.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 Í̠ aba ibu yagini bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ aba waneore biralu í̠ mbalini bedago manda bibe.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 Í̠ aba ibu mbalini bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ abala darama yabulene beda.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 Í̠ ai̱ya hagibuni bedago baba kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ ai̱yala darama yabulene beda.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 Í̠ aba hamene onela kayu nabibe. Ogoni ibu í̠ ai̱ya ale beda. Wali ogoni alego haru paliriyagua nde í̠ aba hamene kago ibuni taga timbuni holebira.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Í̠ igini ibu one bedagola kayu nabibe. Ibu í̠ one ndo bedago ani nabibe.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Í̠ hamene one í̠ kiane bedagola kayu nabibe. Wali ogonila mandagi paliribiyagua í̠ hamene kago ibu taga timbuni holebirago ani bulene nawiore.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 Wali mbira í̠ dabu berego wane ogoni í̠ yagini mbira bereagua í̠na ogoni í̠ kayu bulene nawi. Ani bialu í̠ one ibu igini kago wane bereagua ogonibi í̠ kayu bulene nawi. Ogoni irane wali uruni í̠ one ibu baba darama mbiraore ibu waneigini hangu ka. Í̠na uruni baba page biriyagua nde í̠na mana ko tagabiore wali tagini holene ngago mo pe holebere.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 Í̠ one berelowa ibu hagibuni bedago kayu bulene nawi. Í̠na libu mo keba holeberego mana ogoni bayale ndogo nabibe.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 Wali ege habolo bedagola kayu nabibe. Ogoningi ibu dodohe bedago nabibe.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 Agali í̠naga nenege kago onela kayu nabibe. Anidagua biriyagua Anduane Homogonaga deni í̠ni mo ko hene dodoheore holebere.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 Baya hanguore hale hadaba. Tígua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini mini Molegehondo tínaga waneigini lomabu mialu irani bo delolene nawi. Ani birimiyagua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kagonaga mini mo dindiha halu holigo ani bulene nawi.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Tí wali baba mandagi paliagadagua agali dege dege mana ko ngubi ngago bulene nawiore. Mana ogoni ko ngubiore ngago i̱na tí ogonidagua bilimulo hame naleore kogoni.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 Wali agalimebi nogo biango baba mana ko ngubi ngago bulene nawiore. Mana ogonibi bialu kamirume tíni mo ko holeberemi. Mana ogoni ko ngubiore ngago birimiyagua Anduane Homogonaga deni tí dodoheore holeberemi.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Mana ko urunialego mbira tígua bulene nawiore. Anidagua bialu harimiyagua tí Anduane Homogonaga deni tíni mo ko hene dodoheore holeberemi. Wali agali Anduane Homogo mitangi nabiaga Kenana dindiha hene karu tigua mana ko ngubi urunidagua bialu hayagome tini mo ko halu Anduane Homogonaga deni dodohe ka. Ani kago áyu dindi ogoni tígua karulo halimulonaga Anduane Homogo ibugua wene taliatagi halu ka.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Tigua mana ko binigome dindi ogoni mo ko hene dodohe ngeleda. Ani ngeledago Anduane Homogo ibugua dindi ogoni pani nelo miragola wali agali mana ko biaga uruni dindi ogonime ti magu taguiatagi halu balu purogo lelolebira.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Anigo tígua mana bayale Anduane Homogohanda langiyaruni baya hangu taluwa bialu halimu. Isaraeleali tíguabi wali agali tara tí baba hene kamirubi tí bibahendeme mana ko ngubi urunibi nabilimuore.
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 Dindi ogoriani wali agali ala heneyaru tigua mana ko ngubi uruni dege bialu haga heneyago tí manda bilimu. Ani bialu henegome dindi ogo mo ko henego ngagoni.
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Tígua ogonidagua mbira bialu holigonaga laro. Tígua mana ko uruniale bialu harimiyagua nde wali agali Anduane Homogo mitangi nahaga ogoriani heneru dindi ogonime ti magu taguiatagi henedagua tíbi nde anidagua dege bulebira.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Isaraele wali agali bu kamiru aria mbirame mana ko uruniale bialu harimiyagua Anduane Homogonaga wali agali bu karu baba nahelo bo batagi holebira, lalu Mosesehanda lene.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Tígua i̱naga bi o langerogoni baya hanguore taluwa bialu haabo halimu. Tígua wali agali dindi ogoniha ala henerunaga mana ko ngubiore bini ngadagua bialu holemini de hondowa halimu. Ani bialu harimiyagua nde tínime i̱naga deni mo ko hene dodohe holigonaga nabilimu laro. Hale haramine. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogome laya, lalu Mosesehanda lene.
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.