Levítico 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Arono halu ibu iginirubi Isaraele wali agalirubi bibahendehondo bi ogo lamibe. Anduane Homogo i̱na i̱naga bi mana uru tíhondo ngerogoni.
2 "Diga o seguinte a Arão e seus filhos e a todos os israelitas: Foi isto o que o Senhor ordenou:
3 Isaraele wali agali tígua nogoru balu nole howa nogo bulumagayaguabi sibiyaguabi memeyaguabi tínaga balai anda bu kamigoha howabi tagiraha howabi bame nabalimu. Bame bope harimiyaguabi i̱naga mana puguarami.
3 Qualquer israelita que sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito dentro ou fora do acampamento,
4 I̱ninaga Balai Anda kagoha anda haneni i̱hondo ala lomabu ngule yalu naibirimiyagua nde tígua darama bame pelarimigoni. Ani birimiyagua tígua wali agali bo waharadagua beramigo tí i̱naga wali agali karu baba mandagi nahe tí tara ka lalu bo batagi holebero.
4 e não o trouxer à entrada da Tenda do Encontro para apresentá-lo como oferta ao Senhor, diante do tabernáculo do Senhor, será considerado culpado de sangue; derramou sangue e será eliminado do meio do seu povo.
5 Mana ogoninaga irane ogo. Abale Isaraeleali tígua nogo mbiraleru tíni tagira kamigoha howa loma beramili. Anigo áyu loma binigo mo miaga agali karia i̱ninaga Balai Anda haneni yalu ibuwa Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga bo lomabu delaga bilimulo mana ogoni lo wero.
5 Os sacrifícios, que os israelitas agora fazem em campo aberto, passarão a trazer ao Senhor, entregando-os ao sacerdote, para oferecê-los ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os sacrificarão como ofertas de comunhão.
6 Anidagua beramigola loma binigo mo miaga karu tigua nogo uruninaga darama hambu yuwa balai anda biagonaga anda harabani lomabu delaga dabu kagonaga lenelene odo ba haga bulebira. Ani bialu nogo abene habaneru lomabu delaga kagoria delaramigola loma uruninaga tumutumu ngabi bayale birago nga howa Anduane Homogo i̱na miniha turu halu dungulo holebero.
6 O sacerdote aspergirá o sangue no altar do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e queimará a gordura como aroma agradável ao Senhor.
7 Isaraele wali agali tígua i̱ erembira ngialu nogo mbiraleru balu dama nogo meme handalehe kagohondo bo mulene nawiore. Ai bibahendengi tínaga damene mbirame loma bini mbira mbira yalu i̱naga Balai Anda kagoria yalu ibulene nga.
7 Não oferecerão mais sacrifícios aos ídolos em forma de bode, aos quais prestam culto imoral. Este é um decreto perpétuo para eles e para as suas gerações.
8 — ausente —
8 "Diga-lhes: Todo israelita ou estrangeiro residente que oferecer holocausto ou sacrifício,
9 — ausente —
9 e não o trouxer à entrada da Tenda do Encontro para oferecê-lo ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
10 Tígua nogo balu howa nogo ma pugualu darama bibahende pelai helalimu. Ai Isaraele wali agali kamiru aria mbirameyaguabi dindi tarali wali agali karu aria mbirameyaguabi ibugua nogo mbirini darama bedaore nayagua i̱ Anduane Homogo kogo i̱na wali agali uruni baba waitigi halu i̱naga wali agali karu baba mandagi nahelo bo taliatagi holebero.
10 "Todo israelita ou estrangeiro residente que comer sangue de qualquer animal eu me voltarei contra esse que comeu sangue, e o eliminarei do meio do seu povo.
11 Daramame wali agalibi mbirale ema bialu piaga darama bere karubi ti holene miaga ngagonaga i̱na tíhondo bi mbira langerogo. Loma binigo mo miaga agali karu tigua darama hambu yuwa loma biniru bo delaga dabu bidagoria wali agalinaga ko ngaru domo wahelo lomabu mulene nga.
11 Pois a vida da carne está no sangue, e eu o dei a vocês para fazerem propiciação por si mesmos no altar; é o sangue que faz propiciação pela vida.
12 Ani bulene ngagonaga i̱na Isaraele wali agali tíhondo larogo. Tíguabi dindi tara tara howa tí baba íbu hene karubi bibahendeme nogo darama bedaore nolene nawiore laro.
12 Por isso digo aos israelitas: nenhum de vocês poderá comer sangue, nem também o estrangeiro residente.
13 Anigo Isaraele wali agali tíguabi wali agali dindi tarali tí baba íbu hene karumebi mbirale nogo memeru egarubi mbira i̱na tí nanalimu nalene bedaru gabua mbira tayandaha taya howa barimiyagua darama baya hangu piai helowa dindi dugu dambi halimu.
13 "Qualquer israelita ou estrangeiro residente que caçar um animal ou ave que se pode comer, derramará o sangue e o cobrirá com terra,
14 Ani larogoni irane daramame wali agalibi mbirale ema bialu piaga darama bere karubi tinaga holene miaga ngago darama nanalimu. Anidagua miaga ngagonaga i̱na Isaraele wali agali tíhondo nogo egaru darama mbiriniha bedaore nolene nawiore larogoni. Mbirali nogo egaru darama bedaore nalu kago ibu i̱naga wali agali karu baba mandagi nahelo i̱na ibu bo taliatagi holebero.
14 porque a vida de toda carne é o seu sangue. Por isso eu disse aos israelitas: vocês não poderão comer o sangue de nenhum animal, porque a vida de toda carne é o seu sangue; todo aquele que o comer será eliminado.
15 Ai nogo egaru minana homene ngarubi nogo gabuame bo wahene ngarubi mbira tíguabi dindi taraha howa ibini tí baba mandagi haga karumebi nayagua ogoni ibu i̱naga deni howa ko dodoheore holebira. Ani holebirago ai ibunaga agaru wayawaya bo wahai halu ibuni tinginibi wayawaya bulene nga. Ani buwa ibu i̱naga deni dodohe kane dege alendo halu ni paliragola ibu ko mbira ibuha para nahe bayale holebira.
15 "Todo aquele que, natural da terra ou estrangeiro, comer um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, lavará suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde; então estará puro.
16 Ibugua ibunaga agabi tinginibi wayawaya nabiyagua nde ibunime bia ko hayagonaga pani genda ngago yu holene wulebira, Anduane Homogohanda laya lalu Mosesehanda lene.
16 Mas, se não lavar as suas roupas nem se banhar, sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.