Levítico 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Arono halu ibu iginirubi Isaraele wali agalirubi bibahendehondo bi ogo lamibe. Anduane Homogo i̱na i̱naga bi mana uru tíhondo ngerogoni.
2 — Fale a Arão, a seus filhos e aos filhos de Israel e diga-lhes: Isto é o que o Senhor ordenou, dizendo:
3 Isaraele wali agali tígua nogoru balu nole howa nogo bulumagayaguabi sibiyaguabi memeyaguabi tínaga balai anda bu kamigoha howabi tagiraha howabi bame nabalimu. Bame bope harimiyaguabi i̱naga mana puguarami.
3 — Qualquer homem da casa de Israel que matar um boi, um cordeiro ou uma cabra, no arraial ou fora dele,
4 I̱ninaga Balai Anda kagoha anda haneni i̱hondo ala lomabu ngule yalu naibirimiyagua nde tígua darama bame pelarimigoni. Ani birimiyagua tígua wali agali bo waharadagua beramigo tí i̱naga wali agali karu baba mandagi nahe tí tara ka lalu bo batagi holebero.
4 e não os trouxer à porta da tenda do encontro, como oferta ao Senhor diante do seu tabernáculo, a tal homem será atribuída a culpa do sangue; ele derramou sangue e por isso será eliminado do seu povo.
5 Mana ogoninaga irane ogo. Abale Isaraeleali tígua nogo mbiraleru tíni tagira kamigoha howa loma beramili. Anigo áyu loma binigo mo miaga agali karia i̱ninaga Balai Anda haneni yalu ibuwa Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga bo lomabu delaga bilimulo mana ogoni lo wero.
5 Isto é assim para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que oferecem em campo aberto, os apresentem ao Senhor , à porta da tenda do encontro, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 Anidagua beramigola loma binigo mo miaga karu tigua nogo uruninaga darama hambu yuwa balai anda biagonaga anda harabani lomabu delaga dabu kagonaga lenelene odo ba haga bulebira. Ani bialu nogo abene habaneru lomabu delaga kagoria delaramigola loma uruninaga tumutumu ngabi bayale birago nga howa Anduane Homogo i̱na miniha turu halu dungulo holebero.
6 O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda do encontro, e queimará a gordura de aroma agradável ao Senhor .
7 Isaraele wali agali tígua i̱ erembira ngialu nogo mbiraleru balu dama nogo meme handalehe kagohondo bo mulene nawiore. Ai bibahendengi tínaga damene mbirame loma bini mbira mbira yalu i̱naga Balai Anda kagoria yalu ibulene nga.
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 — ausente —
8 — Diga-lhes também: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que oferecer holocausto ou sacrifício
9 — ausente —
9 e não o trouxer à porta da tenda do encontro, para oferecê-lo ao Senhor , esse homem será eliminado do seu povo.
10 Tígua nogo balu howa nogo ma pugualu darama bibahende pelai helalimu. Ai Isaraele wali agali kamiru aria mbirameyaguabi dindi tarali wali agali karu aria mbirameyaguabi ibugua nogo mbirini darama bedaore nayagua i̱ Anduane Homogo kogo i̱na wali agali uruni baba waitigi halu i̱naga wali agali karu baba mandagi nahelo bo taliatagi holebero.
10 — Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que comer sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
11 Daramame wali agalibi mbirale ema bialu piaga darama bere karubi ti holene miaga ngagonaga i̱na tíhondo bi mbira langerogo. Loma binigo mo miaga agali karu tigua darama hambu yuwa loma biniru bo delaga dabu bidagoria wali agalinaga ko ngaru domo wahelo lomabu mulene nga.
11 Porque a vida da carne está no sangue. Eu o tenho dado a vocês sobre o altar, para fazer expiação pela vida de vocês, porque é o sangue que fará expiação pela vida.
12 Ani bulene ngagonaga i̱na Isaraele wali agali tíhondo larogo. Tíguabi dindi tara tara howa tí baba íbu hene karubi bibahendeme nogo darama bedaore nolene nawiore laro.
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: nenhum de vocês comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês o comerá.
13 Anigo Isaraele wali agali tíguabi wali agali dindi tarali tí baba íbu hene karumebi mbirale nogo memeru egarubi mbira i̱na tí nanalimu nalene bedaru gabua mbira tayandaha taya howa barimiyagua darama baya hangu piai helowa dindi dugu dambi halimu.
13 — Qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que caçar animal ou ave que se pode comer derramará o sangue e o cobrirá com pó.
14 Ani larogoni irane daramame wali agalibi mbirale ema bialu piaga darama bere karubi tinaga holene miaga ngago darama nanalimu. Anidagua miaga ngagonaga i̱na Isaraele wali agali tíhondo nogo egaru darama mbiriniha bedaore nolene nawiore larogoni. Mbirali nogo egaru darama bedaore nalu kago ibu i̱naga wali agali karu baba mandagi nahelo i̱na ibu bo taliatagi holebero.
14 Porque a vida de toda carne é o seu sangue. Por isso, tenho dito aos filhos de Israel que não comam o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda carne é o seu sangue; todo o que comer será eliminado.
15 Ai nogo egaru minana homene ngarubi nogo gabuame bo wahene ngarubi mbira tíguabi dindi taraha howa ibini tí baba mandagi haga karumebi nayagua ogoni ibu i̱naga deni howa ko dodoheore holebira. Ani holebirago ai ibunaga agaru wayawaya bo wahai halu ibuni tinginibi wayawaya bulene nga. Ani buwa ibu i̱naga deni dodohe kane dege alendo halu ni paliragola ibu ko mbira ibuha para nahe bayale holebira.
15 — Qualquer pessoa, natural da terra ou estrangeira, que comer carne de um animal que morre por si ou que é dilacerado por feras lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde; depois, estará pura.
16 Ibugua ibunaga agabi tinginibi wayawaya nabiyagua nde ibunime bia ko hayagonaga pani genda ngago yu holene wulebira, Anduane Homogohanda laya lalu Mosesehanda lene.
16 Mas, se não lavar a roupa, nem banhar o corpo, levará sobre si a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.