Levítico 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
1 O senhor disse a Moisés:
2 Mana o larodagua wali agali lamibe. Mbirali ibu ge hamua ale bu henego dabi haragola i̱ninaga deni ibu ko dodohe ndo bayale kagoni lelo ibu loma binigo mo miaga agali kago walia hole ibu karia polene nga.
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 Ani poragola loma binigo mo miaga ibugua tínaga balai anda bu karuha tagirahayagi haru pialu baya hangu begelo hondolebira. Ani hondowa ge hamua ale biyago ereba hayiyagua
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 nde ibugua ibuhondo uruale mo yalu ibule pobe lolebira. Uruni ega kira i̱ninaga deni bayaleorebi ira tamia emene gabini mbirabi pu payini daramabi mbirabi ira hisobonaga magane mbirabi yalu ibalimu lolebira.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua wali agali biaruhondo, Iba duguaraga haragoha howa iba hambu yalu dai bialu todobene be dindime wabini ngagoha berelabe, lolebira. Ani bialu mani ega biago darama todobene be biagoha anda pelo nene daligani ega mendego bolebira. Ani baragola darama todobene be biagoha anda polebira.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Ani buwa loma binigo mo miaga ibugua ega mende biagobi ira tamia gabini biagobi pu payini daramabi biagobi ira mini hisobonaga magane biagobi bibahende yamialu iba ega darama birayagoha ibira holebira.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Ani buwa mani loma binigo mo miaga biagome agali ge hamua ale bu hene bayale helonaga ibiyago ega darama biagome kahalu tandala ba holebira. Ani biai howa loma binigo mo miaga biago ibugua agali biago lamialu lalu, Áyu í̠ Anduane Homogonaga deni dodo mbira para nahe bayaleore kegoni, lolebira. Ani lowa ibugua ega mende biago yalu tagira puwa yagalo yalu pelo yupe holebira.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 Ani biragola wali agali ge hamua ale bu hene biago ibugua ibunaga aga wayawaya balu mandaribi angaribi podo wahai halu ibunibi wayawaya bulene nga. Anidagua biyagua nde o biago ibu i̱ninaga deni dodo mbira para nahe holebira. Ani howa ibugua balai anda bu karuha dai buwa ibuninaga balai anda biagoha abale anda pu nabi horo karu tagirani holene nga.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 Ani bialu horo waragaru howa kanengi ibunaga mandari angari de hambolene iribi ibu tingininaga iri bibahende podo wahai halu ibunaga agabi ibuni tinginibi wayawaya biai haragola ibu i̱ninaga deni ko mbira para nahe bayale holebira.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 Ani bialu horo haliningi o biago ibugua nogo sibi igini wangabe kirabi nogo sibi angibuni mali mbira hangu hene kago mbirabi haru halu ibulene nga. Nogo sibi uruni dere durubi mbira nabi bayale tigabi kago hondowa haru halu ibulene nga. Ani bialu balawa bayaleoreru genda magi kilogarama tebira olibe lininaga weli heba odo biamaga hene ngagobi yalu olibe lininaga weli maru gabo be kiraha berelo yalu lomabu mule yu ibulene nga.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga kagome i̱naga deni dodo nahe bayale kego lowa ibugua ge hamua ale bu hene biago haru halu mbirale uruni bibahende lomabu mulenaga yalu ibiragobi mo yalu i̱naga Balai Anda kago haneni haru polebira.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi igini wangabe mende biago yamialu olibe lininaga weli heba mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma delolebira. Lomabu delolene uruni bibahende yu howa i̱naga deni gime yuwa wigiwaga lalu holebira.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo maru ko binigo domo wahelonagabi nogo maru irame dai helonagabi loma bo delolene ngagoria nogo sibi igini wangabe biago haru halu puwa bolebira. Loma binigo mo miaga kagome anidagua bulebirago irane mana ko binigo domo wahelonaga nogo sibi loma bialu bo delolene loma binigo mo miaga ibuni milo mirugonidagua mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma bo delolenebi loma uruni ibunaga dege i̱na wiabagi ho ngeledogoni.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Ani buwa loma binigo mo miaga biago ibugua nogo sibi daramame wali agali biago dodo nahe helonaga gi tigahayagi hale teneha ha̱i̱ halu ge tigahayagi ge angibiyane kago ha̱i̱ halu gi tiganaga gi angibiyane kagobi ha̱i̱ halu bulebira.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua olibe lininaga weli emene mbira ibuninaga gi leha habeni odo wulebira.
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 Ani buwa gi tiganaga gi hondoneme weli biagoha ibira halu wai howa Anduane Homogo i̱ninaga deni kahalu tandala ba holene nga.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Ani buwa ibugua olibe lininaga weli ibuninaga gi habeni wiyago mialu wali agali i̱naga deni dodo nahe bayale helo biagonaga gi tigahayagi hale teneha nogo darama helayagoria hela dambi halu gi angibiyane tigahabi ge angibiyane tigahabi darama wai hayagoria weli biago hela dambi haga bulebira.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Ani buwa weli emene ibuninaga gi habeni odo wiyago ibiraho ngagome wali agali biagonaga haguaneni dege odo wulebira. Anidagua biragome o biago i̱naga deni ko mbira ibuha para nahe helonaga anidagua bulebira.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 Anidagua biai halu loma binigo mo miaga ibugua wali agali biagonaga ko binigo domo wahelonaga loma biago bo delaragola o biago ibu i̱naga deni ibuha ko mbira para nahe bayaleore holebira. Ani buwa mani loma binigo mo miaga ibugua irame dai helo loma bialu bo delolenenaga nogo sibi igini mende bo delolebira.
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi igini ogoni loma bo delowa widibi lomabu delaga dabu ngagoria loma bialu delolene nga. Ani bo delowa ibugua wali agali biagonaga ko domo wahelo ogonidagua biragola i̱naga deni o biagoha ko mbira para nahe bayaleore holebira.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 Mbirali ibugua mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma bo delole munime mulenego muni nawi yagibano kayagua nde nogo sibi igini wangabe mbiraore hangu minu yalu ibulene nga. Wali agali o biagome ko binigo mo tiga bulenaga loma binigo mo miaga kagome nogo sibi igini ogoni podo yuwa i̱ninaga deni gime wigiwaga lalu lomabu ngulebira. Ani bialu balawa bayaleoreru genda magi kilogarama mbira olibe lininaga weli heba odo biamaga hene ngagobi mo yalu olibe lininaga weli maru gabo be kiraha berelowa lomabu mule yalu ibulene nga.
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 Ani bialu ibugua ega malibu ale kira minu yalu ibalu lomabu mulene ngago irane ibu munime nogo sibi kira hende holenego muni ya nabi heagua ani bulene nga. Ega mbirago ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendego irame dai helo lomabu yalu ibulene nga.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 Horo halini ibuni mo bayale helolene ogoni tagira ibirangi ibugua loma uruni yalu loma binigo mo miaga biago Anduane Homogo i̱naga Balai Anda haneni i̱ninaga deni yalu ibulene nga.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi biagobi olibe lininaga weli biagobi ibunaga giha mo yuwa Anduane Homogo i̱ninaga deni wigiwaga lalu holebira.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Ani bialu loma binigo mo miaga kagome wali agali ge hamua ale bu hene biagome mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga nogo sibi igini lomabu mialu bolebira. Ani bowa loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi darama ngago gime yu howa wali agali ibiyagonaga hale gi tigahayagi kagonaga teneha ha̱i̱ halu gi tiganaga angibiyane kago ha̱i̱ halu ge tiganaga angibiyane kagobi ha̱i̱ dege halu bulebira.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 Ani buwa loma binigo mo miaga kago ibugua olibe lininaga weli biago emene mbira ibuninaga gi leha habeni odo wulebira.
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 Ani odo wialu Anduane Homogo i̱ni deni howa ibugua gi tigahayaginaga gi hondone mbira hangume weli gi habeni odo wiyagoha ibira howa kahalu tandala bahaga bulebira.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Anidagua biai howa loma binigo mo miaga ibugua olibe lininaga weli biagome wali agali biagonaga hale tenehabi gi angibiyanebi ge angibiyanebi bibahende gi tigaha dege dege abale nogo darama ha̱i̱ hayagoria welime ha̱i̱ hadambi holebira.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Ani biai howa ibugua weli gi habeni emene ibiraho ngagome wali agali ko domo wahelo ibiyagonaga haguaneni odo wulebira. Ani biragola wali agali ogonime ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delolebira.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Ani bulenaga loma binigo mo miaga ibugua wali agali ko binigo domo wahelo ibiyagome ega malibu ale kira lomabu mule minu yalu ibiyago mbirago yamulebira.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 Ani yamuwa ega mbirago ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendego irame dai helo loma bialu bo delolebira. Ani bialu widi lomabu delolenegobi ega kira biago heba bo delolebira. Anidagua biragome i̱naga deni wali agali biagoha ko mbira para nahe bayaleore hole ibiyagonaga ko domo wahelo loma binigo mo miaga kagome lomabu delolebira.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 Mana ogoni mbirali ibu ge hamua ale binigo dabi halu i̱naga deni bayale holenaga lomabu delole yalu ibulenego yolo mulene muni nawidagola ogonidagua bulene nga, lene.
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 Mani tí Kenana dindi i̱na mo ngule ngogoria pu holeberemi. Dindi ogoni tínaga lene wiaabobo bu wulebira. Ai tí dindi ogoniha pu kamingi anda maru kago tamuha hagama holene mbira ibilaruyagua
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 tí de handalu anda ogoni anduane hayadago ibunime loma binigo mo miaga agali karia polene nga. Puwa ibuhondo lalu, I̱ andagaha hagama mbira hatagi ho ngago i̱na de handarugoni, lalu lamulene nga.
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Anidagua lamiragola loma binigo mo miaga kagome hale howa anda anduane biagohondo lamialu, Anda ogoni i̱ de hondole ibulebero. I̱ de hondo naibidoha í̠naga dabudabu wiridaruni mo yu tagira piai habe, lolebira. Ani larago hale halu bibahende mo yu tagira napeyagua loma binigo mo miaga ibugua lalu, Anda ogoniha dabudabu yalu tagiraha nape ngaru bibahende Anduane Homogonaga deni ko nga, lolebira. Ani lamialu loma binigo mo miaga biagome anda tamuha de hondole polebira.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 Ibugua anda tamuha anda puwa mbirale anda háini hagamame hatagi halu mo ko hayadago de hondolebira. Ani de handalu mbirale ira yuni handalehebi daramabirumebi anda hái mo togo bia howa diri tombela andatagi bidago hondowa ogoni anda kabaneha bima anda peda lo manda biyagua nde
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 loma binigo mo miaga ibugua tagira puwa lalu, Horo karu wali agali anda ogoniha napale bameore ngelalimu, lolebira.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 Ani lalu puwa horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua lone dai bialu anda biago de hondolebira. Ani hondowa anda hái biago mo ko timbuni hayadane dehandayagua nde
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 ibugua tihondo lalu, Anda ogoninaga hái bini ege to̱le̱ mo ko hayadago bo gialalu tano tagirahayagi mbirale Anduane Homogo i̱ninaga deni ko ngaru mo yu wahaga ngagoha yu wahole pudaba, lolebira.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Ani bialu anda hái biadambi hene ege timeni anda háinaga ege to̱le̱ wabu dambi halu bu mabu bini kago bo dodai holebira. Ani biai halu mo yalu puwa tanonaga tagiraha ko yu wahaga ngagoha mo wahai holebira.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 Anidagua biai howa ege to̱le̱bi timenibi gialo wahayago gahengeme bia aribia holebira. Timeni gahengeme anda hái lone para hadambi halu bulene nga lolebira.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 Anda gialowa lone bia dai bidamigola ala mo ko hayadagua dege lone mo ko hayagua nde
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 loma binigo mo miaga biagome lone de hondole dai bulebira. Ani handalu karia anda biago mo ko habeheoredane handayagua nde ibugua lalu, Anda ogoni i̱naga deni ko kagoni, lolebira.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 Ani kago manda bialu timenibi ege to̱le̱bi irabi bibahende anda ogoni bini damene kago mbira ibira nahelo mo yai halu amura tagiraha mbirale i̱naga deni ko ngaru yu wahaga ngagoha yalu pu waholene nga.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 Anda ogoniha anda napole lalu panga payidaha mbirali anda piyagua ogoni ibubi i̱naga deni ko dege kane alendo holebira.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 Mbirali anda ogoniha napole layago lelowa tomo nalu birayaguabi anda ogoniha paliyaguabi nde ibunaga aga wayawaya bulene nga.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 Anigo mani loma binigo mo miaga biagome anda ogoniha lone anda puwa handalu karia anda hái biago bayale halu hagama biago ha timbu nahedane handayagua nde ibugua lalu, Anda ogoniha hagama biago ereba hayadago ai Anduane Homogonaga deni bayale ka, lolebira.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 I̱naga deni anda biago mo bayale helonaga mana ogodagua bulene nga. Loma binigo mo miaga biagome ega kirabi ira tamia emene gabini mbirabi pu payini daramabi mbirabi ira hisobonaga magane mbirabi mo yulebira.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 Ani bialu iba duguaraga haragoha howa iba hambialu yu dai bulebira. Ani hambu yudai bialu todobene be dindime wabini ngagoha berelowa ibugua ega mende biago todobene be iba bere biagoha darama anda pelo nene daligani bolebira. Ega ogoni baragola darama todobene be iba birayagoha ibira holebira.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 Ani ibira ho bedagola loma binigo mo miaga ogonime ira tamia emene gabini biagobi ira hisobo magane biagobi pu payini daramabi biagobi ega mende ba nabini biagobi bibahende gime hilamagamaga bu yuwa iba ega darama heba birayagoha abaleore ibira halu yamulebira. Ani buwa iba ega darama heba wai ho yayagome anda biagoha kahalu tandala bahaga bulebira.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Loma binigo mo miaga biago ibugua anidagua biragome anda ogoni ko nahe i̱naga deni bayale holebira.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Ani bialu ega mende ba nabi dére minu yu hayago ibu tano yu wahalu amura ibuni biraga dangi te ngagoha yagalalu pelo yupe holebira. Ogonidagua biyagome anda ko hayadago domo wahalu i̱naga deni bayale helonaga bulene mana ogoni.
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 — ausente —
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 — ausente —
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 — ausente —
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 Mana ogonime i̱ninaga deni mbirale ko nga bayale nga lalu mo walia haga bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.