Levítico 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Mana o larodagua wali agali lamibe. Mbirali ibu ge hamua ale bu henego dabi haragola i̱ninaga deni ibu ko dodohe ndo bayale kagoni lelo ibu loma binigo mo miaga agali kago walia hole ibu karia polene nga.
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 Ani poragola loma binigo mo miaga ibugua tínaga balai anda bu karuha tagirahayagi haru pialu baya hangu begelo hondolebira. Ani hondowa ge hamua ale biyago ereba hayiyagua
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 nde ibugua ibuhondo uruale mo yalu ibule pobe lolebira. Uruni ega kira i̱ninaga deni bayaleorebi ira tamia emene gabini mbirabi pu payini daramabi mbirabi ira hisobonaga magane mbirabi yalu ibalimu lolebira.
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua wali agali biaruhondo, Iba duguaraga haragoha howa iba hambu yalu dai bialu todobene be dindime wabini ngagoha berelabe, lolebira. Ani bialu mani ega biago darama todobene be biagoha anda pelo nene daligani ega mendego bolebira. Ani baragola darama todobene be biagoha anda polebira.
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 Ani buwa loma binigo mo miaga ibugua ega mende biagobi ira tamia gabini biagobi pu payini daramabi biagobi ira mini hisobonaga magane biagobi bibahende yamialu iba ega darama birayagoha ibira holebira.
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 Ani buwa mani loma binigo mo miaga biagome agali ge hamua ale bu hene bayale helonaga ibiyago ega darama biagome kahalu tandala ba holebira. Ani biai howa loma binigo mo miaga biago ibugua agali biago lamialu lalu, Áyu í̠ Anduane Homogonaga deni dodo mbira para nahe bayaleore kegoni, lolebira. Ani lowa ibugua ega mende biago yalu tagira puwa yagalo yalu pelo yupe holebira.
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 Ani biragola wali agali ge hamua ale bu hene biago ibugua ibunaga aga wayawaya balu mandaribi angaribi podo wahai halu ibunibi wayawaya bulene nga. Anidagua biyagua nde o biago ibu i̱ninaga deni dodo mbira para nahe holebira. Ani howa ibugua balai anda bu karuha dai buwa ibuninaga balai anda biagoha abale anda pu nabi horo karu tagirani holene nga.
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 Ani bialu horo waragaru howa kanengi ibunaga mandari angari de hambolene iribi ibu tingininaga iri bibahende podo wahai halu ibunaga agabi ibuni tinginibi wayawaya biai haragola ibu i̱ninaga deni ko mbira para nahe bayale holebira.
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 Ani bialu horo haliningi o biago ibugua nogo sibi igini wangabe kirabi nogo sibi angibuni mali mbira hangu hene kago mbirabi haru halu ibulene nga. Nogo sibi uruni dere durubi mbira nabi bayale tigabi kago hondowa haru halu ibulene nga. Ani bialu balawa bayaleoreru genda magi kilogarama tebira olibe lininaga weli heba odo biamaga hene ngagobi yalu olibe lininaga weli maru gabo be kiraha berelo yalu lomabu mule yu ibulene nga.
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga kagome i̱naga deni dodo nahe bayale kego lowa ibugua ge hamua ale bu hene biago haru halu mbirale uruni bibahende lomabu mulenaga yalu ibiragobi mo yalu i̱naga Balai Anda kago haneni haru polebira.
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi igini wangabe mende biago yamialu olibe lininaga weli heba mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma delolebira. Lomabu delolene uruni bibahende yu howa i̱naga deni gime yuwa wigiwaga lalu holebira.
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo maru ko binigo domo wahelonagabi nogo maru irame dai helonagabi loma bo delolene ngagoria nogo sibi igini wangabe biago haru halu puwa bolebira. Loma binigo mo miaga kagome anidagua bulebirago irane mana ko binigo domo wahelonaga nogo sibi loma bialu bo delolene loma binigo mo miaga ibuni milo mirugonidagua mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma bo delolenebi loma uruni ibunaga dege i̱na wiabagi ho ngeledogoni.
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 Ani buwa loma binigo mo miaga biago ibugua nogo sibi daramame wali agali biago dodo nahe helonaga gi tigahayagi hale teneha ha̱i̱ halu ge tigahayagi ge angibiyane kago ha̱i̱ halu gi tiganaga gi angibiyane kagobi ha̱i̱ halu bulebira.
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua olibe lininaga weli emene mbira ibuninaga gi leha habeni odo wulebira.
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 Ani buwa gi tiganaga gi hondoneme weli biagoha ibira halu wai howa Anduane Homogo i̱ninaga deni kahalu tandala ba holene nga.
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 Ani buwa ibugua olibe lininaga weli ibuninaga gi habeni wiyago mialu wali agali i̱naga deni dodo nahe bayale helo biagonaga gi tigahayagi hale teneha nogo darama helayagoria hela dambi halu gi angibiyane tigahabi ge angibiyane tigahabi darama wai hayagoria weli biago hela dambi haga bulebira.
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Ani buwa weli emene ibuninaga gi habeni odo wiyago ibiraho ngagome wali agali biagonaga haguaneni dege odo wulebira. Anidagua biragome o biago i̱naga deni ko mbira ibuha para nahe helonaga anidagua bulebira.
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 Anidagua biai halu loma binigo mo miaga ibugua wali agali biagonaga ko binigo domo wahelonaga loma biago bo delaragola o biago ibu i̱naga deni ibuha ko mbira para nahe bayaleore holebira. Ani buwa mani loma binigo mo miaga ibugua irame dai helo loma bialu bo delolenenaga nogo sibi igini mende bo delolebira.
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi igini ogoni loma bo delowa widibi lomabu delaga dabu ngagoria loma bialu delolene nga. Ani bo delowa ibugua wali agali biagonaga ko domo wahelo ogonidagua biragola i̱naga deni o biagoha ko mbira para nahe bayaleore holebira.
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 Mbirali ibugua mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma bo delole munime mulenego muni nawi yagibano kayagua nde nogo sibi igini wangabe mbiraore hangu minu yalu ibulene nga. Wali agali o biagome ko binigo mo tiga bulenaga loma binigo mo miaga kagome nogo sibi igini ogoni podo yuwa i̱ninaga deni gime wigiwaga lalu lomabu ngulebira. Ani bialu balawa bayaleoreru genda magi kilogarama mbira olibe lininaga weli heba odo biamaga hene ngagobi mo yalu olibe lininaga weli maru gabo be kiraha berelowa lomabu mule yalu ibulene nga.
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 Ani bialu ibugua ega malibu ale kira minu yalu ibalu lomabu mulene ngago irane ibu munime nogo sibi kira hende holenego muni ya nabi heagua ani bulene nga. Ega mbirago ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendego irame dai helo lomabu yalu ibulene nga.
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 Horo halini ibuni mo bayale helolene ogoni tagira ibirangi ibugua loma uruni yalu loma binigo mo miaga biago Anduane Homogo i̱naga Balai Anda haneni i̱ninaga deni yalu ibulene nga.
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi biagobi olibe lininaga weli biagobi ibunaga giha mo yuwa Anduane Homogo i̱ninaga deni wigiwaga lalu holebira.
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Ani bialu loma binigo mo miaga kagome wali agali ge hamua ale bu hene biagome mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga nogo sibi igini lomabu mialu bolebira. Ani bowa loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi darama ngago gime yu howa wali agali ibiyagonaga hale gi tigahayagi kagonaga teneha ha̱i̱ halu gi tiganaga angibiyane kago ha̱i̱ halu ge tiganaga angibiyane kagobi ha̱i̱ dege halu bulebira.
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Ani buwa loma binigo mo miaga kago ibugua olibe lininaga weli biago emene mbira ibuninaga gi leha habeni odo wulebira.
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 Ani odo wialu Anduane Homogo i̱ni deni howa ibugua gi tigahayaginaga gi hondone mbira hangume weli gi habeni odo wiyagoha ibira howa kahalu tandala bahaga bulebira.
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 Anidagua biai howa loma binigo mo miaga ibugua olibe lininaga weli biagome wali agali biagonaga hale tenehabi gi angibiyanebi ge angibiyanebi bibahende gi tigaha dege dege abale nogo darama ha̱i̱ hayagoria welime ha̱i̱ hadambi holebira.
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 Ani biai howa ibugua weli gi habeni emene ibiraho ngagome wali agali ko domo wahelo ibiyagonaga haguaneni odo wulebira. Ani biragola wali agali ogonime ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delolebira.
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 Ani bulenaga loma binigo mo miaga ibugua wali agali ko binigo domo wahelo ibiyagome ega malibu ale kira lomabu mule minu yalu ibiyago mbirago yamulebira.
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 Ani yamuwa ega mbirago ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendego irame dai helo loma bialu bo delolebira. Ani bialu widi lomabu delolenegobi ega kira biago heba bo delolebira. Anidagua biragome i̱naga deni wali agali biagoha ko mbira para nahe bayaleore hole ibiyagonaga ko domo wahelo loma binigo mo miaga kagome lomabu delolebira.
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 Mana ogoni mbirali ibu ge hamua ale binigo dabi halu i̱naga deni bayale holenaga lomabu delole yalu ibulenego yolo mulene muni nawidagola ogonidagua bulene nga, lene.
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 Mani tí Kenana dindi i̱na mo ngule ngogoria pu holeberemi. Dindi ogoni tínaga lene wiaabobo bu wulebira. Ai tí dindi ogoniha pu kamingi anda maru kago tamuha hagama holene mbira ibilaruyagua
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 tí de handalu anda ogoni anduane hayadago ibunime loma binigo mo miaga agali karia polene nga. Puwa ibuhondo lalu, I̱ andagaha hagama mbira hatagi ho ngago i̱na de handarugoni, lalu lamulene nga.
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 Anidagua lamiragola loma binigo mo miaga kagome hale howa anda anduane biagohondo lamialu, Anda ogoni i̱ de hondole ibulebero. I̱ de hondo naibidoha í̠naga dabudabu wiridaruni mo yu tagira piai habe, lolebira. Ani larago hale halu bibahende mo yu tagira napeyagua loma binigo mo miaga ibugua lalu, Anda ogoniha dabudabu yalu tagiraha nape ngaru bibahende Anduane Homogonaga deni ko nga, lolebira. Ani lamialu loma binigo mo miaga biagome anda tamuha de hondole polebira.
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 Ibugua anda tamuha anda puwa mbirale anda háini hagamame hatagi halu mo ko hayadago de hondolebira. Ani de handalu mbirale ira yuni handalehebi daramabirumebi anda hái mo togo bia howa diri tombela andatagi bidago hondowa ogoni anda kabaneha bima anda peda lo manda biyagua nde
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 loma binigo mo miaga ibugua tagira puwa lalu, Horo karu wali agali anda ogoniha napale bameore ngelalimu, lolebira.
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 Ani lalu puwa horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua lone dai bialu anda biago de hondolebira. Ani hondowa anda hái biago mo ko timbuni hayadane dehandayagua nde
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 ibugua tihondo lalu, Anda ogoninaga hái bini ege to̱le̱ mo ko hayadago bo gialalu tano tagirahayagi mbirale Anduane Homogo i̱ninaga deni ko ngaru mo yu wahaga ngagoha yu wahole pudaba, lolebira.
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 Ani bialu anda hái biadambi hene ege timeni anda háinaga ege to̱le̱ wabu dambi halu bu mabu bini kago bo dodai holebira. Ani biai halu mo yalu puwa tanonaga tagiraha ko yu wahaga ngagoha mo wahai holebira.
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 Anidagua biai howa ege to̱le̱bi timenibi gialo wahayago gahengeme bia aribia holebira. Timeni gahengeme anda hái lone para hadambi halu bulene nga lolebira.
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 Anda gialowa lone bia dai bidamigola ala mo ko hayadagua dege lone mo ko hayagua nde
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 loma binigo mo miaga biagome lone de hondole dai bulebira. Ani handalu karia anda biago mo ko habeheoredane handayagua nde ibugua lalu, Anda ogoni i̱naga deni ko kagoni, lolebira.
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 Ani kago manda bialu timenibi ege to̱le̱bi irabi bibahende anda ogoni bini damene kago mbira ibira nahelo mo yai halu amura tagiraha mbirale i̱naga deni ko ngaru yu wahaga ngagoha yalu pu waholene nga.
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 Anda ogoniha anda napole lalu panga payidaha mbirali anda piyagua ogoni ibubi i̱naga deni ko dege kane alendo holebira.
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 Mbirali anda ogoniha napole layago lelowa tomo nalu birayaguabi anda ogoniha paliyaguabi nde ibunaga aga wayawaya bulene nga.
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 Anigo mani loma binigo mo miaga biagome anda ogoniha lone anda puwa handalu karia anda hái biago bayale halu hagama biago ha timbu nahedane handayagua nde ibugua lalu, Anda ogoniha hagama biago ereba hayadago ai Anduane Homogonaga deni bayale ka, lolebira.
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 I̱naga deni anda biago mo bayale helonaga mana ogodagua bulene nga. Loma binigo mo miaga biagome ega kirabi ira tamia emene gabini mbirabi pu payini daramabi mbirabi ira hisobonaga magane mbirabi mo yulebira.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 Ani bialu iba duguaraga haragoha howa iba hambialu yu dai bulebira. Ani hambu yudai bialu todobene be dindime wabini ngagoha berelowa ibugua ega mende biago todobene be iba bere biagoha darama anda pelo nene daligani bolebira. Ega ogoni baragola darama todobene be iba birayagoha ibira holebira.
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 Ani ibira ho bedagola loma binigo mo miaga ogonime ira tamia emene gabini biagobi ira hisobo magane biagobi pu payini daramabi biagobi ega mende ba nabini biagobi bibahende gime hilamagamaga bu yuwa iba ega darama heba birayagoha abaleore ibira halu yamulebira. Ani buwa iba ega darama heba wai ho yayagome anda biagoha kahalu tandala bahaga bulebira.
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 Loma binigo mo miaga biago ibugua anidagua biragome anda ogoni ko nahe i̱naga deni bayale holebira.
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 Ani bialu ega mende ba nabi dére minu yu hayago ibu tano yu wahalu amura ibuni biraga dangi te ngagoha yagalalu pelo yupe holebira. Ogonidagua biyagome anda ko hayadago domo wahalu i̱naga deni bayale helonaga bulene mana ogoni.
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 — ausente —
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 — ausente —
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 — ausente —
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 Mana ogonime i̱ninaga deni mbirale ko nga bayale nga lalu mo walia haga bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.