Levítico 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 Mana o larodagua wali agali lamibe. Mbirali ibu ge hamua ale bu henego dabi haragola i̱ninaga deni ibu ko dodohe ndo bayale kagoni lelo ibu loma binigo mo miaga agali kago walia hole ibu karia polene nga.
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 Ani poragola loma binigo mo miaga ibugua tínaga balai anda bu karuha tagirahayagi haru pialu baya hangu begelo hondolebira. Ani hondowa ge hamua ale biyago ereba hayiyagua
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 nde ibugua ibuhondo uruale mo yalu ibule pobe lolebira. Uruni ega kira i̱ninaga deni bayaleorebi ira tamia emene gabini mbirabi pu payini daramabi mbirabi ira hisobonaga magane mbirabi yalu ibalimu lolebira.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua wali agali biaruhondo, Iba duguaraga haragoha howa iba hambu yalu dai bialu todobene be dindime wabini ngagoha berelabe, lolebira. Ani bialu mani ega biago darama todobene be biagoha anda pelo nene daligani ega mendego bolebira. Ani baragola darama todobene be biagoha anda polebira.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Ani buwa loma binigo mo miaga ibugua ega mende biagobi ira tamia gabini biagobi pu payini daramabi biagobi ira mini hisobonaga magane biagobi bibahende yamialu iba ega darama birayagoha ibira holebira.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Ani buwa mani loma binigo mo miaga biagome agali ge hamua ale bu hene bayale helonaga ibiyago ega darama biagome kahalu tandala ba holebira. Ani biai howa loma binigo mo miaga biago ibugua agali biago lamialu lalu, Áyu í̠ Anduane Homogonaga deni dodo mbira para nahe bayaleore kegoni, lolebira. Ani lowa ibugua ega mende biago yalu tagira puwa yagalo yalu pelo yupe holebira.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 Ani biragola wali agali ge hamua ale bu hene biago ibugua ibunaga aga wayawaya balu mandaribi angaribi podo wahai halu ibunibi wayawaya bulene nga. Anidagua biyagua nde o biago ibu i̱ninaga deni dodo mbira para nahe holebira. Ani howa ibugua balai anda bu karuha dai buwa ibuninaga balai anda biagoha abale anda pu nabi horo karu tagirani holene nga.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Ani bialu horo waragaru howa kanengi ibunaga mandari angari de hambolene iribi ibu tingininaga iri bibahende podo wahai halu ibunaga agabi ibuni tinginibi wayawaya biai haragola ibu i̱ninaga deni ko mbira para nahe bayale holebira.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 Ani bialu horo haliningi o biago ibugua nogo sibi igini wangabe kirabi nogo sibi angibuni mali mbira hangu hene kago mbirabi haru halu ibulene nga. Nogo sibi uruni dere durubi mbira nabi bayale tigabi kago hondowa haru halu ibulene nga. Ani bialu balawa bayaleoreru genda magi kilogarama tebira olibe lininaga weli heba odo biamaga hene ngagobi yalu olibe lininaga weli maru gabo be kiraha berelo yalu lomabu mule yu ibulene nga.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga kagome i̱naga deni dodo nahe bayale kego lowa ibugua ge hamua ale bu hene biago haru halu mbirale uruni bibahende lomabu mulenaga yalu ibiragobi mo yalu i̱naga Balai Anda kago haneni haru polebira.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi igini wangabe mende biago yamialu olibe lininaga weli heba mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma delolebira. Lomabu delolene uruni bibahende yu howa i̱naga deni gime yuwa wigiwaga lalu holebira.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo maru ko binigo domo wahelonagabi nogo maru irame dai helonagabi loma bo delolene ngagoria nogo sibi igini wangabe biago haru halu puwa bolebira. Loma binigo mo miaga kagome anidagua bulebirago irane mana ko binigo domo wahelonaga nogo sibi loma bialu bo delolene loma binigo mo miaga ibuni milo mirugonidagua mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma bo delolenebi loma uruni ibunaga dege i̱na wiabagi ho ngeledogoni.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Ani buwa loma binigo mo miaga biago ibugua nogo sibi daramame wali agali biago dodo nahe helonaga gi tigahayagi hale teneha ha̱i̱ halu ge tigahayagi ge angibiyane kago ha̱i̱ halu gi tiganaga gi angibiyane kagobi ha̱i̱ halu bulebira.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua olibe lininaga weli emene mbira ibuninaga gi leha habeni odo wulebira.
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 Ani buwa gi tiganaga gi hondoneme weli biagoha ibira halu wai howa Anduane Homogo i̱ninaga deni kahalu tandala ba holene nga.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Ani buwa ibugua olibe lininaga weli ibuninaga gi habeni wiyago mialu wali agali i̱naga deni dodo nahe bayale helo biagonaga gi tigahayagi hale teneha nogo darama helayagoria hela dambi halu gi angibiyane tigahabi ge angibiyane tigahabi darama wai hayagoria weli biago hela dambi haga bulebira.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Ani buwa weli emene ibuninaga gi habeni odo wiyago ibiraho ngagome wali agali biagonaga haguaneni dege odo wulebira. Anidagua biragome o biago i̱naga deni ko mbira ibuha para nahe helonaga anidagua bulebira.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 Anidagua biai halu loma binigo mo miaga ibugua wali agali biagonaga ko binigo domo wahelonaga loma biago bo delaragola o biago ibu i̱naga deni ibuha ko mbira para nahe bayaleore holebira. Ani buwa mani loma binigo mo miaga ibugua irame dai helo loma bialu bo delolenenaga nogo sibi igini mende bo delolebira.
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi igini ogoni loma bo delowa widibi lomabu delaga dabu ngagoria loma bialu delolene nga. Ani bo delowa ibugua wali agali biagonaga ko domo wahelo ogonidagua biragola i̱naga deni o biagoha ko mbira para nahe bayaleore holebira.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 Mbirali ibugua mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma bo delole munime mulenego muni nawi yagibano kayagua nde nogo sibi igini wangabe mbiraore hangu minu yalu ibulene nga. Wali agali o biagome ko binigo mo tiga bulenaga loma binigo mo miaga kagome nogo sibi igini ogoni podo yuwa i̱ninaga deni gime wigiwaga lalu lomabu ngulebira. Ani bialu balawa bayaleoreru genda magi kilogarama mbira olibe lininaga weli heba odo biamaga hene ngagobi mo yalu olibe lininaga weli maru gabo be kiraha berelowa lomabu mule yalu ibulene nga.
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 Ani bialu ibugua ega malibu ale kira minu yalu ibalu lomabu mulene ngago irane ibu munime nogo sibi kira hende holenego muni ya nabi heagua ani bulene nga. Ega mbirago ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendego irame dai helo lomabu yalu ibulene nga.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 Horo halini ibuni mo bayale helolene ogoni tagira ibirangi ibugua loma uruni yalu loma binigo mo miaga biago Anduane Homogo i̱naga Balai Anda haneni i̱ninaga deni yalu ibulene nga.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi biagobi olibe lininaga weli biagobi ibunaga giha mo yuwa Anduane Homogo i̱ninaga deni wigiwaga lalu holebira.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Ani bialu loma binigo mo miaga kagome wali agali ge hamua ale bu hene biagome mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga nogo sibi igini lomabu mialu bolebira. Ani bowa loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi darama ngago gime yu howa wali agali ibiyagonaga hale gi tigahayagi kagonaga teneha ha̱i̱ halu gi tiganaga angibiyane kago ha̱i̱ halu ge tiganaga angibiyane kagobi ha̱i̱ dege halu bulebira.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Ani buwa loma binigo mo miaga kago ibugua olibe lininaga weli biago emene mbira ibuninaga gi leha habeni odo wulebira.
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 Ani odo wialu Anduane Homogo i̱ni deni howa ibugua gi tigahayaginaga gi hondone mbira hangume weli gi habeni odo wiyagoha ibira howa kahalu tandala bahaga bulebira.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 Anidagua biai howa loma binigo mo miaga ibugua olibe lininaga weli biagome wali agali biagonaga hale tenehabi gi angibiyanebi ge angibiyanebi bibahende gi tigaha dege dege abale nogo darama ha̱i̱ hayagoria welime ha̱i̱ hadambi holebira.
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Ani biai howa ibugua weli gi habeni emene ibiraho ngagome wali agali ko domo wahelo ibiyagonaga haguaneni odo wulebira. Ani biragola wali agali ogonime ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delolebira.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Ani bulenaga loma binigo mo miaga ibugua wali agali ko binigo domo wahelo ibiyagome ega malibu ale kira lomabu mule minu yalu ibiyago mbirago yamulebira.
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 Ani yamuwa ega mbirago ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendego irame dai helo loma bialu bo delolebira. Ani bialu widi lomabu delolenegobi ega kira biago heba bo delolebira. Anidagua biragome i̱naga deni wali agali biagoha ko mbira para nahe bayaleore hole ibiyagonaga ko domo wahelo loma binigo mo miaga kagome lomabu delolebira.
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 Mana ogoni mbirali ibu ge hamua ale binigo dabi halu i̱naga deni bayale holenaga lomabu delole yalu ibulenego yolo mulene muni nawidagola ogonidagua bulene nga, lene.
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 Mani tí Kenana dindi i̱na mo ngule ngogoria pu holeberemi. Dindi ogoni tínaga lene wiaabobo bu wulebira. Ai tí dindi ogoniha pu kamingi anda maru kago tamuha hagama holene mbira ibilaruyagua
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 tí de handalu anda ogoni anduane hayadago ibunime loma binigo mo miaga agali karia polene nga. Puwa ibuhondo lalu, I̱ andagaha hagama mbira hatagi ho ngago i̱na de handarugoni, lalu lamulene nga.
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Anidagua lamiragola loma binigo mo miaga kagome hale howa anda anduane biagohondo lamialu, Anda ogoni i̱ de hondole ibulebero. I̱ de hondo naibidoha í̠naga dabudabu wiridaruni mo yu tagira piai habe, lolebira. Ani larago hale halu bibahende mo yu tagira napeyagua loma binigo mo miaga ibugua lalu, Anda ogoniha dabudabu yalu tagiraha nape ngaru bibahende Anduane Homogonaga deni ko nga, lolebira. Ani lamialu loma binigo mo miaga biagome anda tamuha de hondole polebira.
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Ibugua anda tamuha anda puwa mbirale anda háini hagamame hatagi halu mo ko hayadago de hondolebira. Ani de handalu mbirale ira yuni handalehebi daramabirumebi anda hái mo togo bia howa diri tombela andatagi bidago hondowa ogoni anda kabaneha bima anda peda lo manda biyagua nde
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 loma binigo mo miaga ibugua tagira puwa lalu, Horo karu wali agali anda ogoniha napale bameore ngelalimu, lolebira.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 Ani lalu puwa horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua lone dai bialu anda biago de hondolebira. Ani hondowa anda hái biago mo ko timbuni hayadane dehandayagua nde
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 ibugua tihondo lalu, Anda ogoninaga hái bini ege to̱le̱ mo ko hayadago bo gialalu tano tagirahayagi mbirale Anduane Homogo i̱ninaga deni ko ngaru mo yu wahaga ngagoha yu wahole pudaba, lolebira.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Ani bialu anda hái biadambi hene ege timeni anda háinaga ege to̱le̱ wabu dambi halu bu mabu bini kago bo dodai holebira. Ani biai halu mo yalu puwa tanonaga tagiraha ko yu wahaga ngagoha mo wahai holebira.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 Anidagua biai howa ege to̱le̱bi timenibi gialo wahayago gahengeme bia aribia holebira. Timeni gahengeme anda hái lone para hadambi halu bulene nga lolebira.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 Anda gialowa lone bia dai bidamigola ala mo ko hayadagua dege lone mo ko hayagua nde
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 loma binigo mo miaga biagome lone de hondole dai bulebira. Ani handalu karia anda biago mo ko habeheoredane handayagua nde ibugua lalu, Anda ogoni i̱naga deni ko kagoni, lolebira.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 Ani kago manda bialu timenibi ege to̱le̱bi irabi bibahende anda ogoni bini damene kago mbira ibira nahelo mo yai halu amura tagiraha mbirale i̱naga deni ko ngaru yu wahaga ngagoha yalu pu waholene nga.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Anda ogoniha anda napole lalu panga payidaha mbirali anda piyagua ogoni ibubi i̱naga deni ko dege kane alendo holebira.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Mbirali anda ogoniha napole layago lelowa tomo nalu birayaguabi anda ogoniha paliyaguabi nde ibunaga aga wayawaya bulene nga.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 Anigo mani loma binigo mo miaga biagome anda ogoniha lone anda puwa handalu karia anda hái biago bayale halu hagama biago ha timbu nahedane handayagua nde ibugua lalu, Anda ogoniha hagama biago ereba hayadago ai Anduane Homogonaga deni bayale ka, lolebira.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 I̱naga deni anda biago mo bayale helonaga mana ogodagua bulene nga. Loma binigo mo miaga biagome ega kirabi ira tamia emene gabini mbirabi pu payini daramabi mbirabi ira hisobonaga magane mbirabi mo yulebira.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 Ani bialu iba duguaraga haragoha howa iba hambialu yu dai bulebira. Ani hambu yudai bialu todobene be dindime wabini ngagoha berelowa ibugua ega mende biago todobene be iba bere biagoha darama anda pelo nene daligani bolebira. Ega ogoni baragola darama todobene be iba birayagoha ibira holebira.
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 Ani ibira ho bedagola loma binigo mo miaga ogonime ira tamia emene gabini biagobi ira hisobo magane biagobi pu payini daramabi biagobi ega mende ba nabini biagobi bibahende gime hilamagamaga bu yuwa iba ega darama heba birayagoha abaleore ibira halu yamulebira. Ani buwa iba ega darama heba wai ho yayagome anda biagoha kahalu tandala bahaga bulebira.
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Loma binigo mo miaga biago ibugua anidagua biragome anda ogoni ko nahe i̱naga deni bayale holebira.
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 Ani bialu ega mende ba nabi dére minu yu hayago ibu tano yu wahalu amura ibuni biraga dangi te ngagoha yagalalu pelo yupe holebira. Ogonidagua biyagome anda ko hayadago domo wahalu i̱naga deni bayale helonaga bulene mana ogoni.
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 — ausente —
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 — ausente —
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 — ausente —
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 Mana ogonime i̱ninaga deni mbirale ko nga bayale nga lalu mo walia haga bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.