Levítico 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Mana o larodagua wali agali lamibe. Mbirali ibu ge hamua ale bu henego dabi haragola i̱ninaga deni ibu ko dodohe ndo bayale kagoni lelo ibu loma binigo mo miaga agali kago walia hole ibu karia polene nga.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: ele será trazido ao sacerdote;
3 Ani poragola loma binigo mo miaga ibugua tínaga balai anda bu karuha tagirahayagi haru pialu baya hangu begelo hondolebira. Ani hondowa ge hamua ale biyago ereba hayiyagua
3 e o sacerdote sairá do acampamento, e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga de lepra estiver curada no leproso,
4 nde ibugua ibuhondo uruale mo yalu ibule pobe lolebira. Uruni ega kira i̱ninaga deni bayaleorebi ira tamia emene gabini mbirabi pu payini daramabi mbirabi ira hisobonaga magane mbirabi yalu ibalimu lolebira.
4 então o sacerdote ordenará que se tome para aquele que se houver de purificar duas aves vivas e limpas, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
5 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua wali agali biaruhondo, Iba duguaraga haragoha howa iba hambu yalu dai bialu todobene be dindime wabini ngagoha berelabe, lolebira. Ani bialu mani ega biago darama todobene be biagoha anda pelo nene daligani ega mendego bolebira. Ani baragola darama todobene be biagoha anda polebira.
5 e o sacerdote ordenará que se mate uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
6 Ani buwa loma binigo mo miaga ibugua ega mende biagobi ira tamia gabini biagobi pu payini daramabi biagobi ira mini hisobonaga magane biagobi bibahende yamialu iba ega darama birayagoha ibira holebira.
6 e quanto a ave viva, ele a tomará, e a madeira de cedro, e a escarlate, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes;
7 Ani buwa mani loma binigo mo miaga biagome agali ge hamua ale bu hene bayale helonaga ibiyago ega darama biagome kahalu tandala ba holebira. Ani biai howa loma binigo mo miaga biago ibugua agali biago lamialu lalu, Áyu í̠ Anduane Homogonaga deni dodo mbira para nahe bayaleore kegoni, lolebira. Ani lowa ibugua ega mende biago yalu tagira puwa yagalo yalu pelo yupe holebira.
7 e ele espargirá sobre aquele que há de purificar-se da lepra sete vezes; e o declarará limpo, e soltará a ave viva em campo aberto.
8 Ani biragola wali agali ge hamua ale bu hene biago ibugua ibunaga aga wayawaya balu mandaribi angaribi podo wahai halu ibunibi wayawaya bulene nga. Anidagua biyagua nde o biago ibu i̱ninaga deni dodo mbira para nahe holebira. Ani howa ibugua balai anda bu karuha dai buwa ibuninaga balai anda biagoha abale anda pu nabi horo karu tagirani holene nga.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu cabelo, e se lavará com água, para que ele possa ser limpo; e depois ele entrará no acampamento, e ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Ani bialu horo waragaru howa kanengi ibunaga mandari angari de hambolene iribi ibu tingininaga iri bibahende podo wahai halu ibunaga agabi ibuni tinginibi wayawaya biai haragola ibu i̱ninaga deni ko mbira para nahe bayale holebira.
9 Mas será que, ao sétimo dia, ele raspará todo o seu cabelo de sua cabeça, e sua barba, e as sobrancelhas; e ele rapará todo o cabelo, e lavará as suas vestes, e ele também lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 Ani bialu horo haliningi o biago ibugua nogo sibi igini wangabe kirabi nogo sibi angibuni mali mbira hangu hene kago mbirabi haru halu ibulene nga. Nogo sibi uruni dere durubi mbira nabi bayale tigabi kago hondowa haru halu ibulene nga. Ani bialu balawa bayaleoreru genda magi kilogarama tebira olibe lininaga weli heba odo biamaga hene ngagobi yalu olibe lininaga weli maru gabo be kiraha berelo yalu lomabu mule yu ibulene nga.
10 E no oitavo dia ele tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira de um ano sem defeito, e três dízimas de farinha fina para oferta de alimentos, misturada com óleo, e um logue de óleo.
11 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga kagome i̱naga deni dodo nahe bayale kego lowa ibugua ge hamua ale bu hene biago haru halu mbirale uruni bibahende lomabu mulenaga yalu ibiragobi mo yalu i̱naga Balai Anda kago haneni haru polebira.
11 E o sacerdote que faz sua purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com estas coisas perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação;
12 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi igini wangabe mende biago yamialu olibe lininaga weli heba mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma delolebira. Lomabu delolene uruni bibahende yu howa i̱naga deni gime yuwa wigiwaga lalu holebira.
12 e o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
13 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo maru ko binigo domo wahelonagabi nogo maru irame dai helonagabi loma bo delolene ngagoria nogo sibi igini wangabe biago haru halu puwa bolebira. Loma binigo mo miaga kagome anidagua bulebirago irane mana ko binigo domo wahelonaga nogo sibi loma bialu bo delolene loma binigo mo miaga ibuni milo mirugonidagua mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma bo delolenebi loma uruni ibunaga dege i̱na wiabagi ho ngeledogoni.
13 e ele matará o cordeiro no lugar onde ele mata a oferta pelo pecado e a oferta queimada, no santo lugar; porque assim como a oferta pelo pecado é do sacerdote, também é a oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
14 Ani buwa loma binigo mo miaga biago ibugua nogo sibi daramame wali agali biago dodo nahe helonaga gi tigahayagi hale teneha ha̱i̱ halu ge tigahayagi ge angibiyane kago ha̱i̱ halu gi tiganaga gi angibiyane kagobi ha̱i̱ halu bulebira.
14 E o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o sacerdote o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
15 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua olibe lininaga weli emene mbira ibuninaga gi leha habeni odo wulebira.
15 e o sacerdote tomará um pouco do logue de óleo, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 Ani buwa gi tiganaga gi hondoneme weli biagoha ibira halu wai howa Anduane Homogo i̱ninaga deni kahalu tandala ba holene nga.
16 e o sacerdote molhará o seu dedo direito no óleo que está na sua mão esquerda, e espargirá do óleo com o seu dedo, sete vezes perante o SENHOR;
17 Ani buwa ibugua olibe lininaga weli ibuninaga gi habeni wiyago mialu wali agali i̱naga deni dodo nahe bayale helo biagonaga gi tigahayagi hale teneha nogo darama helayagoria hela dambi halu gi angibiyane tigahabi ge angibiyane tigahabi darama wai hayagoria weli biago hela dambi haga bulebira.
17 e o restante de óleo que está na sua mão o sacerdote colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela transgressão;
18 Ani buwa weli emene ibuninaga gi habeni odo wiyago ibiraho ngagome wali agali biagonaga haguaneni dege odo wulebira. Anidagua biragome o biago i̱naga deni ko mbira ibuha para nahe helonaga anidagua bulebira.
18 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote, ele o derramará sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; e o sacerdote fará expiação por ele perante o SENHOR.
19 Anidagua biai halu loma binigo mo miaga ibugua wali agali biagonaga ko binigo domo wahelonaga loma biago bo delaragola o biago ibu i̱naga deni ibuha ko mbira para nahe bayaleore holebira. Ani buwa mani loma binigo mo miaga ibugua irame dai helo loma bialu bo delolenenaga nogo sibi igini mende bo delolebira.
19 E o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza; e depois ele matará a oferta queimada;
20 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi igini ogoni loma bo delowa widibi lomabu delaga dabu ngagoria loma bialu delolene nga. Ani bo delowa ibugua wali agali biagonaga ko domo wahelo ogonidagua biragola i̱naga deni o biagoha ko mbira para nahe bayaleore holebira.
20 e o sacerdote oferecerá a oferta queimada e a oferta de alimentos sobre o altar; e o sacerdote fará expiação por ele, e este será limpo.
21 Mbirali ibugua mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga loma bo delole munime mulenego muni nawi yagibano kayagua nde nogo sibi igini wangabe mbiraore hangu minu yalu ibulene nga. Wali agali o biagome ko binigo mo tiga bulenaga loma binigo mo miaga kagome nogo sibi igini ogoni podo yuwa i̱ninaga deni gime wigiwaga lalu lomabu ngulebira. Ani bialu balawa bayaleoreru genda magi kilogarama mbira olibe lininaga weli heba odo biamaga hene ngagobi mo yalu olibe lininaga weli maru gabo be kiraha berelowa lomabu mule yalu ibulene nga.
21 E se ele for pobre, e não conseguir tanto, então ele tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de farinha fina, misturada com óleo, para oferta de alimentos, e um logue de óleo,
22 Ani bialu ibugua ega malibu ale kira minu yalu ibalu lomabu mulene ngago irane ibu munime nogo sibi kira hende holenego muni ya nabi heagua ani bulene nga. Ega mbirago ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendego irame dai helo lomabu yalu ibulene nga.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme for capaz de alcançar, dos quais um será uma oferta pelo pecado, e o outro uma oferta queimada.
23 Horo halini ibuni mo bayale helolene ogoni tagira ibirangi ibugua loma uruni yalu loma binigo mo miaga biago Anduane Homogo i̱naga Balai Anda haneni i̱ninaga deni yalu ibulene nga.
23 E ele os trará ao oitavo dia da sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação, perante o SENHOR.
24 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi biagobi olibe lininaga weli biagobi ibunaga giha mo yuwa Anduane Homogo i̱ninaga deni wigiwaga lalu holebira.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
25 Ani bialu loma binigo mo miaga kagome wali agali ge hamua ale bu hene biagome mana ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bulenaga nogo sibi igini lomabu mialu bolebira. Ani bowa loma binigo mo miaga ibugua nogo sibi darama ngago gime yu howa wali agali ibiyagonaga hale gi tigahayagi kagonaga teneha ha̱i̱ halu gi tiganaga angibiyane kago ha̱i̱ halu ge tiganaga angibiyane kagobi ha̱i̱ dege halu bulebira.
25 e ele matará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
26 Ani buwa loma binigo mo miaga kago ibugua olibe lininaga weli biago emene mbira ibuninaga gi leha habeni odo wulebira.
26 e o sacerdote derramará do óleo na palma da sua própria mão esquerda;
27 Ani odo wialu Anduane Homogo i̱ni deni howa ibugua gi tigahayaginaga gi hondone mbira hangume weli gi habeni odo wiyagoha ibira howa kahalu tandala bahaga bulebira.
27 e o sacerdote espargirá com o seu dedo direito um pouco do óleo que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o SENHOR;
28 Anidagua biai howa loma binigo mo miaga ibugua olibe lininaga weli biagome wali agali biagonaga hale tenehabi gi angibiyanebi ge angibiyanebi bibahende gi tigaha dege dege abale nogo darama ha̱i̱ hayagoria welime ha̱i̱ hadambi holebira.
28 e o sacerdote colocará do óleo que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo grande do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela transgressão;
29 Ani biai howa ibugua weli gi habeni emene ibiraho ngagome wali agali ko domo wahelo ibiyagonaga haguaneni odo wulebira. Ani biragola wali agali ogonime ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delolebira.
29 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote ele colocará sobre a cabeça do que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o SENHOR.
30 Ani bulenaga loma binigo mo miaga ibugua wali agali ko binigo domo wahelo ibiyagome ega malibu ale kira lomabu mule minu yalu ibiyago mbirago yamulebira.
30 E ele oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas condições.
31 Ani yamuwa ega mbirago ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendego irame dai helo loma bialu bo delolebira. Ani bialu widi lomabu delolenegobi ega kira biago heba bo delolebira. Anidagua biragome i̱naga deni wali agali biagoha ko mbira para nahe bayaleore hole ibiyagonaga ko domo wahelo loma binigo mo miaga kagome lomabu delolebira.
31 Do que for capaz de alcançar, será um para oferta pelo pecado, e o outro para oferta queimada com a oferta de alimentos; e o sacerdote fará expiação por aquele que se há de purificar perante o SENHOR.
32 Mana ogoni mbirali ibu ge hamua ale binigo dabi halu i̱naga deni bayale holenaga lomabu delole yalu ibulenego yolo mulene muni nawidagola ogonidagua bulene nga, lene.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não é capaz de alcançar o que pertence à sua purificação.
33 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
33 E o SENHOR falou a Moisés e Arão, dizendo:
34 Mani tí Kenana dindi i̱na mo ngule ngogoria pu holeberemi. Dindi ogoni tínaga lene wiaabobo bu wulebira. Ai tí dindi ogoniha pu kamingi anda maru kago tamuha hagama holene mbira ibilaruyagua
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que eu vos dou por possessão, e eu colocar a praga da lepra em uma casa da terra da vossa possessão,
35 tí de handalu anda ogoni anduane hayadago ibunime loma binigo mo miaga agali karia polene nga. Puwa ibuhondo lalu, I̱ andagaha hagama mbira hatagi ho ngago i̱na de handarugoni, lalu lamulene nga.
35 e quem possuir a casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há algo como praga em minha casa;
36 Anidagua lamiragola loma binigo mo miaga kagome hale howa anda anduane biagohondo lamialu, Anda ogoni i̱ de hondole ibulebero. I̱ de hondo naibidoha í̠naga dabudabu wiridaruni mo yu tagira piai habe, lolebira. Ani larago hale halu bibahende mo yu tagira napeyagua loma binigo mo miaga ibugua lalu, Anda ogoniha dabudabu yalu tagiraha nape ngaru bibahende Anduane Homogonaga deni ko nga, lolebira. Ani lamialu loma binigo mo miaga biagome anda tamuha de hondole polebira.
36 então o sacerdote ordenará que esvaziem a casa, antes que o sacerdote entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja feito impuro; e depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Ibugua anda tamuha anda puwa mbirale anda háini hagamame hatagi halu mo ko hayadago de hondolebira. Ani de handalu mbirale ira yuni handalehebi daramabirumebi anda hái mo togo bia howa diri tombela andatagi bidago hondowa ogoni anda kabaneha bima anda peda lo manda biyagua nde
37 e ele examinará a praga, e eis que se a praga que estiver nas paredes da casa tiver cavidades verdes ou avermelhadas, e parecer mais fundas do que a parede,
38 loma binigo mo miaga ibugua tagira puwa lalu, Horo karu wali agali anda ogoniha napale bameore ngelalimu, lolebira.
38 então o sacerdote sairá daquela casa pela porta da casa, e fechará a casa por sete dias;
39 Ani lalu puwa horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua lone dai bialu anda biago de hondolebira. Ani hondowa anda hái biago mo ko timbuni hayadane dehandayagua nde
39 e o sacerdote virá novamente no sétimo dia e examinará; e eis que se a praga estiver espalhada nas paredes da casa;
40 ibugua tihondo lalu, Anda ogoninaga hái bini ege to̱le̱ mo ko hayadago bo gialalu tano tagirahayagi mbirale Anduane Homogo i̱ninaga deni ko ngaru mo yu wahaga ngagoha yu wahole pudaba, lolebira.
40 então, o sacerdote ordenará que eles arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem em um lugar impuro fora da cidade;
41 Ani bialu anda hái biadambi hene ege timeni anda háinaga ege to̱le̱ wabu dambi halu bu mabu bini kago bo dodai holebira. Ani biai halu mo yalu puwa tanonaga tagiraha ko yu wahaga ngagoha mo wahai holebira.
41 e ele fará com que a casa seja raspada por dentro e ao redor, e eles derramarão o pó que houverem raspado fora da cidade em um lugar impuro.
42 Anidagua biai howa ege to̱le̱bi timenibi gialo wahayago gahengeme bia aribia holebira. Timeni gahengeme anda hái lone para hadambi halu bulene nga lolebira.
42 E eles tomarão outras pedras e as porão no lugar daquelas pedras; e ele tomará outra argamassa, e rebocará a casa.
43 Anda gialowa lone bia dai bidamigola ala mo ko hayadagua dege lone mo ko hayagua nde
43 E se a praga retornar, e brotar na casa, depois dele ter arrancado as pedras, e depois da casa ter sido raspada, e depois de ser rebocada,
44 loma binigo mo miaga biagome lone de hondole dai bulebira. Ani handalu karia anda biago mo ko habeheoredane handayagua nde ibugua lalu, Anda ogoni i̱naga deni ko kagoni, lolebira.
44 então, o sacerdote entrará, e a examinará; eis que, se a praga estiver se estendido na casa, e houver lepra roedora na casa; isto é impuro.
45 Ani kago manda bialu timenibi ege to̱le̱bi irabi bibahende anda ogoni bini damene kago mbira ibira nahelo mo yai halu amura tagiraha mbirale i̱naga deni ko ngaru yu wahaga ngagoha yalu pu waholene nga.
45 E ele derrubará a casa, as suas pedras e a sua madeira, e também todo o barro da casa; e ele levará para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 Anda ogoniha anda napole lalu panga payidaha mbirali anda piyagua ogoni ibubi i̱naga deni ko dege kane alendo holebira.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será impuro até a tarde.
47 Mbirali anda ogoniha napole layago lelowa tomo nalu birayaguabi anda ogoniha paliyaguabi nde ibunaga aga wayawaya bulene nga.
47 E aquele que se deitar na casa lavará as suas vestes; e o que comer na casa lavará as suas vestes.
48 Anigo mani loma binigo mo miaga biagome anda ogoniha lone anda puwa handalu karia anda hái biago bayale halu hagama biago ha timbu nahedane handayagua nde ibugua lalu, Anda ogoniha hagama biago ereba hayadago ai Anduane Homogonaga deni bayale ka, lolebira.
48 E se o sacerdote entrar, e examinar; e eis que, se a praga não houver se espalhado na casa, após a casa ter sido rebocada, então o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 I̱naga deni anda biago mo bayale helonaga mana ogodagua bulene nga. Loma binigo mo miaga biagome ega kirabi ira tamia emene gabini mbirabi pu payini daramabi mbirabi ira hisobonaga magane mbirabi mo yulebira.
49 E ele tomará para expiar a casa duas aves, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
50 Ani bialu iba duguaraga haragoha howa iba hambialu yu dai bulebira. Ani hambu yudai bialu todobene be dindime wabini ngagoha berelowa ibugua ega mende biago todobene be iba bere biagoha darama anda pelo nene daligani bolebira. Ega ogoni baragola darama todobene be iba birayagoha ibira holebira.
50 e ele matará uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
51 Ani ibira ho bedagola loma binigo mo miaga ogonime ira tamia emene gabini biagobi ira hisobo magane biagobi pu payini daramabi biagobi ega mende ba nabini biagobi bibahende gime hilamagamaga bu yuwa iba ega darama heba birayagoha abaleore ibira halu yamulebira. Ani buwa iba ega darama heba wai ho yayagome anda biagoha kahalu tandala bahaga bulebira.
51 e ele tomará a madeira de cedro, e o hissopo, e a escarlate, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta, e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 Loma binigo mo miaga biago ibugua anidagua biragome anda ogoni ko nahe i̱naga deni bayale holebira.
52 e ele purificará a casa com o sangue da ave, e com a água corrente, e com a ave viva, e com a madeira de cedro, e com o hissopo, e com a escarlate;
53 Ani bialu ega mende ba nabi dére minu yu hayago ibu tano yu wahalu amura ibuni biraga dangi te ngagoha yagalalu pelo yupe holebira. Ogonidagua biyagome anda ko hayadago domo wahalu i̱naga deni bayale helonaga bulene mana ogoni.
53 mas ele deixará ir a ave viva para fora da cidade sobre campo aberto; e fará expiação pela casa, e será limpa.
54 — ausente —
54 Esta é a lei de todo tipo de praga da lepra e da tinha;
55 — ausente —
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 — ausente —
56 e da inchação, e da sarna, e da mancha clara;
57 Mana ogonime i̱ninaga deni mbirale ko nga bayale nga lalu mo walia haga bulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
57 para ensinar quando algo é impuro, e quando algo está limpo; esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.