Levítico 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 O Senhor Deus deu a Moisés as seguintes leis
2 Í̠na Isaraele wali agali lamialu wali mbirame yamu ko biruwa igiri mbira taba hanayagua ibu horo karu i̱naga deni dodohe wali ti horo kongi biragagobi beda.
2 para o povo de Israel: Quando uma mulher der à luz um filho, ficará
3 Anidagua bialu horo halini haragola igiri gali biagonaga dongone podo mabu bulene nga.
3 No oitavo dia o menino será circuncidado .
4 Wali igiri gali ai̱yadago ibuni horo pira tebirani tebira (33) bolangua haragola ibu i̱ninaga deni dodo nahe birulebirago irane ibugua waneigini taba hanayangi darama dewaore piai hayagonaga anidagua bulebira. Ani biruwa mbirale i̱ninaga mo loma biahene ngaru aria mbira ela naholebiraore. Ani buwa i̱naga Balai Anda kagoha anda nape biraabo halu ibunaga horodago bolangua haragola i̱ninaga deni dodo nahe biruwa anda polebira.
4 Depois disso, por causa da perda de sangue, ela ficará impura por mais trinta e três dias. Durante esse tempo ela não poderá tocar em nada sagrado, nem poderá ir até a Tenda Sagrada .
5 Walime wandari gali taba hanayagua nde ibu horo pira mbirani maria (14) i̱naga deni dodohe wali ti horo kongi biragagobi beda. Ani biralu ibugua darama dewaore wahayagonaga horo pira waragariani waragaria (66) bira dege bialu mani i̱naga deni dodo nahe birulebira.
5 Se der à luz uma filha, a mulher ficará impura catorze dias, como acontece durante a menstruação. Depois disso, por causa da perda de sangue, ela ficará impura por mais sessenta e seis dias.
6 Horo uruni piai haragola waneigini ai̱ya mo bayale holenaga wali ibugua nogo sibi bayale karu aria igini hungubalua mali mbira pene kagobi ega malibu ale mbirabi loma bule yalu ibulene nga. Ani bialu nogo sibi igini ogoni irani dai helo lomabu bo delalu ega minu yayago ibu ko berenego mo tiga bilonaga loma bialu bo delolene nga. Anidagua bule loma kira ogonilabo yalu i̱naga Balai Anda kago haneni loma binigo mo miaga agali kagoria yalu ibulene nga.
6 Depois desse tempo de purificação , seja no caso de um filho ou de uma filha, a mulher irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote um carneirinho de um ano como oferta que é completamente queimada e um pombinho ou uma rolinha como oferta para tirar pecados.
7 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua nogo ega biagolabo yamialu Anduane Homogo i̱nihondo loma bialu bo delaragola wali biago ibu i̱naga deni dodo nahe bayale birulebira. Walime wandari taba hanayaguabi igiri taba hanayaguabi mana ogonidagua dege bulene nga.
7 O sacerdote apresentará a oferta ao Senhor a fim de conseguir o perdão dos pecados da mulher, e assim ela ficará pura . Esta é a lei a respeito da mulher que dá à luz.
8 Anigo ai wali ogoni ibu nogo sibi igini mbira hende holenego muni nayi bereagua nde ibugua ega malibu ale bayale kira minu yalu ibulene nga. Ani biragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua ega ogonilabo yamialu mendego irani dai helo loma bialu bo delalu mendego ko berenego mo tiga bilonaga loma bialu bo delolebira. Anidagua bo deledagola i̱naga deni wali biago ibu dodo nahe bayale birulebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
8 Se não tiver recursos para oferecer um carneirinho, a mulher levará ao sacerdote duas rolinhas ou dois pombinhos; uma das aves será a oferta que é completamente queimada, e a outra será a oferta para tirar pecados. Por meio dessas ofertas o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da mulher, e ela ficará pura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.