Lamentações 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngolo bayale ngiringarale ala winigo áyu wá ereba halu mo ko hayada.
1 Como o ouro tornou-se turvo! Como está o mais fino ouro modificado! As pedras do santuário estão despejadas no alto de cada rua.
2 Ala Saiono wandari igiri daliaheru ngolo bayaleore muni timbunime yolo miaganegobi henego
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis ao fino ouro, como eles são estimados como jarros de barro, o trabalho das mãos do oleiro!
3 Biango dudu angibuni karume tinaga igini wiaru mitangi buwa andu miaga ka.
3 Até os monstros marinhos estendem o seio; eles dão de mamar às suas crias; a filha do meu povo tornou-se cruel, como as avestruzes no deserto.
4 Saiononaga wali agalime tinaga waneigini emene uruni andu noa halu kembobe lebole howa tomo noa halu homelo wahaga.
4 A língua da criança que ainda mama adere-se ao céu da boca por causa da sede; as crianças pedem pão, e nenhum homem o parte para elas.
5 Ala ti tomo nolene bayaleru bu payabu wiagago ai áyu homogo hearubi tomo nolene nawi burupaleore ka.
5 Aqueles que se alimentavam delicadamente estão desolados nas ruas; aqueles que foram criados usando carmesim abraçam estercos.
6 Sodomo wali agalime ko biyagonaga pani mialu Ngode Datagaliwabehanda tinaga tano bayale winigo abaleore bo heda hene.
6 Pois a punição da iniquidade da filha do meu povo é maior do que a punição do pecado de Sodoma, que foi destruída como em um momento, e nenhuma mão sobre ela permaneceu.
7 Yarusalemeni agali haguane maru ala heneru tinaga tinginini ko mbira para nahe bayaleore hene.
7 Os seus nazireus eram mais puros do que a neve, eles eram mais brancos do que o leite, e os seus corpos mais corados do que rubis; o seu polimento era de safira.
8 Ti harigani homo payabu wima peagola tinaga dengui mindi to̱ai leagola mbiralime abogoda lowa handabe nahe wini.
8 O seu semblante mais negro do que um carvão; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele adere-se aos seus ossos; está murcha, e torna-se semelhante a uma vara.
9 Agali maru waime bayagola homayaru ti yo piyagonigo karulapeda.
9 Aqueles que são mortos pela espada são melhores do que aqueles que são mortos pela fome; pois estes definham, atingidos pela falta dos frutos do campo.
10 Walirume tinaga waneigini daraore henegoyu homayagola tinaga tingini mo yalu puwa tini dawa nene.
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; elas foram a sua carne na destruição da filha do meu povo.
11 Anduane Homogo ibugua Saionohondo keba taraore howa bo gialobagabu wahaya.
11 O SENHOR completou a sua fúria; ele derramou a sua ira violenta e acendeu um fogo em Sião, e isto devorou as suas fundações.
12 Kini hearumebi wali agali tara tara dindi bibahendeha bu hearumebi
12 Os reis da terra e todos os habitantes do mundo, não acreditavam que o adversário e o inimigo adentrariam os portões de Jerusalém.
13 Tigua ani nabibehe manda bu henego ogodagua biniya.
13 Por causa dos pecados dos seus profetas, e das iniquidades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue do justo no meio dela,
14 Loma binigo mo miaga biarubi bi mana latagi haga biarubi tinaga agani wali agali homelo bo wahayarunaga darama para hayagome ti Anduane Homogo deni dodohe howa nakarulape hene.
14 eles perambularam como homens cegos nas ruas; eles poluíram-se com sangue, para que os homens não tocassem as suas vestes.
15 Wali agalime tihondo bi dalimu lalu, Tí dodohedago ina kamagoria kaware naibi habagi hadaba, lalu hayiya.
15 Gritavam-lhes: Afastai-vos, é impuro. Afastai-vos, afastai-vos, não toqueis; quando eles fugiram e andaram errantes, disseram entre os pagãos: Eles não mais morarão ali.
16 Anduane Homogo ibunime ti bo purogo lelalu ti mitangi nabi wahene.
16 A fúria do SENHOR os dividiu; ele não mais os estimará; eles não respeitaram as pessoas dos sacerdotes, eles não favoreceram os anciãos.
17 Ina agali hameigini mbirame ibalu pele ngialu haru dai bilo lowa
17 Quanto a nós, os nossos olhos até agora falharam por causa de nosso vão auxílio; em nossa vigília, esperamos por uma nação que não pôde nos salvar.
18 Waitigirume ina bo wahole lowa harigani yu biraabo hayagola
18 Eles procuram os nossos passos, e nós não podemos ir nas nossas ruas; nosso fim está próximo, nossos dias estão consumados, pois o nosso fim é chegado.
19 Ina ibida pirimagola waitigime ina talima íbuore biyagoni.
19 Nossos perseguidores são mais ligeiros do que as águias do céu; eles nos perseguem sobre os montes, eles preparam uma emboscada para nós no deserto.
20 Tigua inanaga kini Anduane Homogohanda ina de hondo helo dabo helene biago minalu biya.
20 O fôlego das nossas narinas, o ungido do SENHOR, foi tomado nas suas covas, de quem nós dissemos: Sob a sua sombra nós viveremos entre os pagãos.
21 Idomoaliru-o tí Usu dindini kamigoni howa Saiono bo gialobaga biyagonaga turu howa oba halu a̱e̱a̱ ka̱e̱a̱ bialu hadaba.
21 Regozije-se e alegre-se, ó filha de Edom, que habita na terra de Uz; o cálice também há de passar e chegar a ti; tu estarás embriagada e te desnudarás.
22 Saiono-o í̠na ko birigonaga Anduane Homogohanda í̠hondo pani ngiadai biyaruni ngia maro bialu
22 A punição de tua iniquidade está consumada, ó filha de Sião; ele não mais te carregará para o cativeiro; ele visitará a tua iniquidade, ó filha de Edom. Ele descobrirá os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.