Lamentações 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngolo bayale ngiringarale ala winigo áyu wá ereba halu mo ko hayada.
1 Como se escureceu o ouro! como se mudou o ouro puríssimo! como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 Ala Saiono wandari igiri daliaheru ngolo bayaleore muni timbunime yolo miaganegobi henego
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a ouro puro, como são agora reputados por vasos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 Biango dudu angibuni karume tinaga igini wiaru mitangi buwa andu miaga ka.
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 Saiononaga wali agalime tinaga waneigini emene uruni andu noa halu kembobe lebole howa tomo noa halu homelo wahaga.
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte.
5 Ala ti tomo nolene bayaleru bu payabu wiagago ai áyu homogo hearubi tomo nolene nawi burupaleore ka.
5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criavam em escarlata abraçam monturos.
6 Sodomo wali agalime ko biyagonaga pani mialu Ngode Datagaliwabehanda tinaga tano bayale winigo abaleore bo heda hene.
6 Pois maior é a iniqüidade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual foi subvertida como num momento, sem que mão alguma lhe tocasse.
7 Yarusalemeni agali haguane maru ala heneru tinaga tinginini ko mbira para nahe bayaleore hene.
7 Os seus nobres eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite, eram mais ruivos de corpo do que o coral, e a sua formosura era como a de safira.
8 Ti harigani homo payabu wima peagola tinaga dengui mindi to̱ai leagola mbiralime abogoda lowa handabe nahe wini.
8 Mas agora escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos; secou-se, tornou-se como um pau. .
9 Agali maru waime bayagola homayaru ti yo piyagonigo karulapeda.
9 Os mortos à espada eram mais ditosos do que os mortos à fome, pois estes se esgotavam, como traspassados, por falta dos frutos dos campos.
10 Walirume tinaga waneigini daraore henegoyu homayagola tinaga tingini mo yalu puwa tini dawa nene.
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 Anduane Homogo ibugua Saionohondo keba taraore howa bo gialobagabu wahaya.
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor, derramou o ardor da sua ira; e acendeu um fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 Kini hearumebi wali agali tara tara dindi bibahendeha bu hearumebi
12 Não creram os reis da terra, bem como nenhum dos moradores do mundo, que adversário ou inimigo pudesse entrar pelas portas de Jerusalém.
13 Tigua ani nabibehe manda bu henego ogodagua biniya.
13 Isso foi por causa dos pecados dos seus profetas e das iniqüidades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
14 Loma binigo mo miaga biarubi bi mana latagi haga biarubi tinaga agani wali agali homelo bo wahayarunaga darama para hayagome ti Anduane Homogo deni dodohe howa nakarulape hene.
14 Vagueiam como cegos pelas ruas; andam contaminados de sangue, de tal sorte que não se lhes pode tocar nas roupas.
15 Wali agalime tihondo bi dalimu lalu, Tí dodohedago ina kamagoria kaware naibi habagi hadaba, lalu hayiya.
15 Desviai-vos! imundo! gritavam-lhes; desviai-vos, desviai-vos, não toqueis! Quando fugiram, e andaram, vagueando, dizia-se entre as nações: Nunca mais morarão aqui.
16 Anduane Homogo ibunime ti bo purogo lelalu ti mitangi nabi wahene.
16 A ira do Senhor os espalhou; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não respeitaram a pessoa dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos.
17 Ina agali hameigini mbirame ibalu pele ngialu haru dai bilo lowa
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando o nosso vão socorro. em vigiando olhávamos para uma nação, que não podia, livrai.
18 Waitigirume ina bo wahole lowa harigani yu biraabo hayagola
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; o nosso fim estava perto; estavam contados os nossos dias, porque era chegado o nosso fim.
19 Ina ibida pirimagola waitigime ina talima íbuore biyagoni.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias do céu; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 Tigua inanaga kini Anduane Homogohanda ina de hondo helo dabo helene biago minalu biya.
20 O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor, foi preso nas covas deles, o mesmo de quem dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações.
21 Idomoaliru-o tí Usu dindini kamigoni howa Saiono bo gialobaga biyagonaga turu howa oba halu a̱e̱a̱ ka̱e̱a̱ bialu hadaba.
21 Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice te passará a ti também; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
22 Saiono-o í̠na ko birigonaga Anduane Homogohanda í̠hondo pani ngiadai biyaruni ngia maro bialu
22 Já se cumpriu o castigo da tua iniqüidade, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua iniqüidade, ó filha de Edom; descobrirá os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.