Lucas 21
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Yasuhanda handa a̱i̱ na̱i̱ bigi bialu hearia agali homogo hearume Anduane Homogonaga andaha muni wiagani muni wialu hearia hendene.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ani buwa wali dalo mbirame muni emeneore kuni kira toea mbira ale ibira halu hearia ibu de handa dege bini.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ani hondowa ibugua lalu, I̱na tí langerogo marume muni wiyaru emene lowa wali dalo yagibano ogome muni dewaore wiya.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Marume homogoore howa maru tale buwa wiya. Wali dalo yagibano ogome mbira nayiore biruwa ibu tomo yolo bule yinigo bibahendeore wiai haya, lene.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Yasunaga talima piaga marume Anduane Homogonaga anda handaya howa lalu, Anda baya buruguleore ege to̱le̱ timbuni hongoheme bidagoda. Mo yári bia karubi Ngode Datagaliwabehondo turu halu bame minida, lene. Ani layagola Yasuhanda lalu,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Mbirale uru tígua hendedamigo ege to̱le̱ wia gimbu gimbu bima iraga karuni horo mbira ibulebirago ibirangi homane mbiraore winidagoria ngeladai nabi bibahendeore gialo ibira ibira biai holebira, lene.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ibunaga talima piaga biarume lalu, Lawai haga-o ogoni angi bulebiragonaga ina langibe. Iname ala agi birane hondowa henge karulolene horo ha para hayada lolomabe, lene.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Yasuhanda ladai bialu lalu, Marume tí mo hondo holigo mamage holene nga. Agali dewaoreme i̱naga mini lalu, Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo i̱ íbu kogoni, lalubi, Horo ha para haya, lalubi ibulebira. O laragoni hale nahalimu.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Wai timbuni tara tara bira, laragolabi, Dindi mbiraoreni talebu ki buwa mo ko hara, laragolabi hale howa gi nahalimu. Mbirale uruni ala ani bia bulebirago ani laragome horo hamaro bulene kawareore nga lalu ndo larago gi nahalimu, lene.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ibugua laabo halu lalu, Dindi mende mendela wai bia a̱i̱ na̱i̱ bialu gabumane tara tarala wai bia a̱i̱ na̱i̱ bialu holebira.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Dumbirumbi emene ndoore mo ko howa bialubi hina gari timbuniore pialubi warago timbuni ba gimbu bialubi dindi bibahendeha bulebira. Nahendene alebi mo gi timbuni holene tara tarabi hariha howa ibulebira.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Uruni nabi howa marume tí minalu mo tandaga holebira. Ani buwa godi lole ngoai hagane andaruha minu yu puwa garabaya andaha helolebira. Ani buwa i̱naga mini yu tiga bu kamigo kini karubi gabumane haru haga karubi karia tí haru pu helolebira.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ogoningi Bi Mana Debene lamilimulonaga henge wulebira.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Minu yalu poragola miniha mbira agi ladai buledabe lolenaga ala mini dege dindi ho nahalimu.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Irane i̱na tínaga ne hambuha howa bi lolenebi miniha manda bulenebi ngerogola tí waitigi karume bi ogoni mo wahabi hale nahabi nabulebira.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Tínaga aba ai̱yalamebi hamenemebi damenemebi nenegemebi agali maruhondo tí minu mialu tí maru homelo bolebira.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Tígua i̱naga mini yu tiga bu kamigo hondowa wali agali bibahendeme tí handa tara holebira.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Anigo tínaga haguaneni mandari kamigo homane mbiraoreorebi tongolo wa naholebira.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Tí hongo howa ema nabi ho ununu lowa tíni pele mialu holeberami, lene.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Tígua handalu kamira ami agali dewaoreme Yarusaleme ho mabu bu karia hondowa mo ko holene kaware wiarua manda bilimu. Tígua handalu kamiria ami agali dewaoreme Yarusaleme ho mabu bu karia hondowa mo ko holene kaware wiarua manda bilimu.|src="LEAR 38.tif" size="2" ref="(21.20)"
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ani buwa Yudiani karume hari hombene ngaruha hondo yalu gerai polene wulebira. Yarusaleme ogoriani padarume ibida piai holene wulebira. Ani buwa dindi udura amura ale padarume Yarusaleme ogoniha anda ibulene nawulebira.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Ogonigo horo uruni Pani Nolene Hororu wiragola Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngadagua lola holebira.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Horo uruningi wali gali bere bedarubi gali andu mialu bedarubi dara timbuniore holene nga. Ani buwa dindi ogoria mo ko holene timbuniore ibira halu Ngode Datagaliwabehanda wali agali uruni pani nelo wia holebira.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ani buwa wali agali maru wai bulene ayu tibume bo wahai halu wali agali maru garabaya wali agali haru poradagua bialu dindi tara tararu kaundiaoreha haru polebira. Ani buwa Ngode Datagaliwabe manda nabi hope hene karume Yarusaleme karulo halu Ngode Datagaliwabehanda horo hairi holene pongo bo winingi hairi helo helolebira, lene.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Ani lowa Yasuhanda laabo halu lalu, Ninibi egenibi yapibiyanibi manane tara nahendene ale bulebira. Ani biragola dindini howa iba solowara timbuniore bedagome ta̱la̱ amu nana bima u lama ibiragola wali agali bibahende dindi tara tarani karume mogo taraore lowa gi timbuni holebira.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Hari daligaha hongo haga karu tarame mo ema bia haragola wali agalime hondowa dindi bibahendeha agua bulubadabe lowa gi halu mogo timbuniore lowa odo pebe bulebira.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ani biragola Agali Hole Ibiyago hongo timbuniore holenebi wá taraore holenebi heba hari beralibaha ha pani halu ibulebira.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Mbirale uruni tongo hinalu biragola tígua heyalu handa daga ho halimu. Irane tínaga pele mulene abale ha para haragoni, lene.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Ani lowa Yasuhanda bi yobage ogo tihondo lamialu lalu, Poge kagobi ira maru karubi manda bilimu.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Yuni gahenge mabirago hondowa ni poboyogobi dolene tu kawareda manda beramili.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ogonidagua dege tígua mbirale uruni bigi biragola handalu kamiria Ngode Datagaliwabenaga Handame Ho Holene áyu dege ibulebira manda bilimu.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Ogoninaga tí manda biaabo halimulo wali agali áyu kamiru nahome ogobi dege dege kamiore mbirale uruni bibahende bulebirago laro.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Hari daligabi dindibi ereba hai holebira. I̱naga bi mana dege ereba nahe wiaabo holebira, lene.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 — ausente —
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 — ausente —
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Urunidagua biragola horo bibahendengi tígua bayuwa hongo ho holebi Agali Hole Ibiyago deni holebi mamage howa Ngode Datagaliwabehondo bi laabo halu holene nga, lene.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Horo uruni bibahendeni Yasu ibu Anduane Homogonaga andaha mana lawai halu biraabo howa alendo haya handala Hari Olibe weagoria puwa mbiraga ogoniha palima piaga hene.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Wali agali bibahende hearume horo bibahendengi egerebagiore Yasuhanda bi mana lawai hayago hale hole Anduane Homogonaga andaha ibaabo haga hene.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.