Lucas 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yasuhanda handa a̱i̱ na̱i̱ bigi bialu hearia agali homogo hearume Anduane Homogonaga andaha muni wiagani muni wialu hearia hendene.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ani buwa wali dalo mbirame muni emeneore kuni kira toea mbira ale ibira halu hearia ibu de handa dege bini.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ani hondowa ibugua lalu, I̱na tí langerogo marume muni wiyaru emene lowa wali dalo yagibano ogome muni dewaore wiya.
3 Então ele disse:
4 Marume homogoore howa maru tale buwa wiya. Wali dalo yagibano ogome mbira nayiore biruwa ibu tomo yolo bule yinigo bibahendeore wiai haya, lene.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Yasunaga talima piaga marume Anduane Homogonaga anda handaya howa lalu, Anda baya buruguleore ege to̱le̱ timbuni hongoheme bidagoda. Mo yári bia karubi Ngode Datagaliwabehondo turu halu bame minida, lene. Ani layagola Yasuhanda lalu,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Mbirale uru tígua hendedamigo ege to̱le̱ wia gimbu gimbu bima iraga karuni horo mbira ibulebirago ibirangi homane mbiraore winidagoria ngeladai nabi bibahendeore gialo ibira ibira biai holebira, lene.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ibunaga talima piaga biarume lalu, Lawai haga-o ogoni angi bulebiragonaga ina langibe. Iname ala agi birane hondowa henge karulolene horo ha para hayada lolomabe, lene.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yasuhanda ladai bialu lalu, Marume tí mo hondo holigo mamage holene nga. Agali dewaoreme i̱naga mini lalu, Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo i̱ íbu kogoni, lalubi, Horo ha para haya, lalubi ibulebira. O laragoni hale nahalimu.
8 Jesus respondeu:
9 Wai timbuni tara tara bira, laragolabi, Dindi mbiraoreni talebu ki buwa mo ko hara, laragolabi hale howa gi nahalimu. Mbirale uruni ala ani bia bulebirago ani laragome horo hamaro bulene kawareore nga lalu ndo larago gi nahalimu, lene.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ibugua laabo halu lalu, Dindi mende mendela wai bia a̱i̱ na̱i̱ bialu gabumane tara tarala wai bia a̱i̱ na̱i̱ bialu holebira.
10 E continuou:
11 Dumbirumbi emene ndoore mo ko howa bialubi hina gari timbuniore pialubi warago timbuni ba gimbu bialubi dindi bibahendeha bulebira. Nahendene alebi mo gi timbuni holene tara tarabi hariha howa ibulebira.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Uruni nabi howa marume tí minalu mo tandaga holebira. Ani buwa godi lole ngoai hagane andaruha minu yu puwa garabaya andaha helolebira. Ani buwa i̱naga mini yu tiga bu kamigo kini karubi gabumane haru haga karubi karia tí haru pu helolebira.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ogoningi Bi Mana Debene lamilimulonaga henge wulebira.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Minu yalu poragola miniha mbira agi ladai buledabe lolenaga ala mini dege dindi ho nahalimu.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Irane i̱na tínaga ne hambuha howa bi lolenebi miniha manda bulenebi ngerogola tí waitigi karume bi ogoni mo wahabi hale nahabi nabulebira.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Tínaga aba ai̱yalamebi hamenemebi damenemebi nenegemebi agali maruhondo tí minu mialu tí maru homelo bolebira.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tígua i̱naga mini yu tiga bu kamigo hondowa wali agali bibahendeme tí handa tara holebira.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Anigo tínaga haguaneni mandari kamigo homane mbiraoreorebi tongolo wa naholebira.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Tí hongo howa ema nabi ho ununu lowa tíni pele mialu holeberami, lene.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Tígua handalu kamira ami agali dewaoreme Yarusaleme ho mabu bu karia hondowa mo ko holene kaware wiarua manda bilimu. Tígua handalu kamiria ami agali dewaoreme Yarusaleme ho mabu bu karia hondowa mo ko holene kaware wiarua manda bilimu.|src="LEAR 38.tif" size="2" ref="(21.20)"
20 Jesus disse ainda:
21 Ani buwa Yudiani karume hari hombene ngaruha hondo yalu gerai polene wulebira. Yarusaleme ogoriani padarume ibida piai holene wulebira. Ani buwa dindi udura amura ale padarume Yarusaleme ogoniha anda ibulene nawulebira.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Ogonigo horo uruni Pani Nolene Hororu wiragola Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngadagua lola holebira.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Horo uruningi wali gali bere bedarubi gali andu mialu bedarubi dara timbuniore holene nga. Ani buwa dindi ogoria mo ko holene timbuniore ibira halu Ngode Datagaliwabehanda wali agali uruni pani nelo wia holebira.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ani buwa wali agali maru wai bulene ayu tibume bo wahai halu wali agali maru garabaya wali agali haru poradagua bialu dindi tara tararu kaundiaoreha haru polebira. Ani buwa Ngode Datagaliwabe manda nabi hope hene karume Yarusaleme karulo halu Ngode Datagaliwabehanda horo hairi holene pongo bo winingi hairi helo helolebira, lene.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Ani lowa Yasuhanda laabo halu lalu, Ninibi egenibi yapibiyanibi manane tara nahendene ale bulebira. Ani biragola dindini howa iba solowara timbuniore bedagome ta̱la̱ amu nana bima u lama ibiragola wali agali bibahende dindi tara tarani karume mogo taraore lowa gi timbuni holebira.
25 E Jesus continuou:
26 Hari daligaha hongo haga karu tarame mo ema bia haragola wali agalime hondowa dindi bibahendeha agua bulubadabe lowa gi halu mogo timbuniore lowa odo pebe bulebira.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ani biragola Agali Hole Ibiyago hongo timbuniore holenebi wá taraore holenebi heba hari beralibaha ha pani halu ibulebira.
27 Então o
28 Mbirale uruni tongo hinalu biragola tígua heyalu handa daga ho halimu. Irane tínaga pele mulene abale ha para haragoni, lene.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ani lowa Yasuhanda bi yobage ogo tihondo lamialu lalu, Poge kagobi ira maru karubi manda bilimu.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Yuni gahenge mabirago hondowa ni poboyogobi dolene tu kawareda manda beramili.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ogonidagua dege tígua mbirale uruni bigi biragola handalu kamiria Ngode Datagaliwabenaga Handame Ho Holene áyu dege ibulebira manda bilimu.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Ogoninaga tí manda biaabo halimulo wali agali áyu kamiru nahome ogobi dege dege kamiore mbirale uruni bibahende bulebirago laro.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Hari daligabi dindibi ereba hai holebira. I̱naga bi mana dege ereba nahe wiaabo holebira, lene.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 — ausente —
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 — ausente —
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Urunidagua biragola horo bibahendengi tígua bayuwa hongo ho holebi Agali Hole Ibiyago deni holebi mamage howa Ngode Datagaliwabehondo bi laabo halu holene nga, lene.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Horo uruni bibahendeni Yasu ibu Anduane Homogonaga andaha mana lawai halu biraabo howa alendo haya handala Hari Olibe weagoria puwa mbiraga ogoniha palima piaga hene.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Wali agali bibahende hearume horo bibahendengi egerebagiore Yasuhanda bi mana lawai hayago hale hole Anduane Homogonaga andaha ibaabo haga hene.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.