Lucas 21

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yasuhanda handa a̱i̱ na̱i̱ bigi bialu hearia agali homogo hearume Anduane Homogonaga andaha muni wiagani muni wialu hearia hendene.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ani buwa wali dalo mbirame muni emeneore kuni kira toea mbira ale ibira halu hearia ibu de handa dege bini.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ani hondowa ibugua lalu, I̱na tí langerogo marume muni wiyaru emene lowa wali dalo yagibano ogome muni dewaore wiya.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Marume homogoore howa maru tale buwa wiya. Wali dalo yagibano ogome mbira nayiore biruwa ibu tomo yolo bule yinigo bibahendeore wiai haya, lene.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Yasunaga talima piaga marume Anduane Homogonaga anda handaya howa lalu, Anda baya buruguleore ege to̱le̱ timbuni hongoheme bidagoda. Mo yári bia karubi Ngode Datagaliwabehondo turu halu bame minida, lene. Ani layagola Yasuhanda lalu,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Mbirale uru tígua hendedamigo ege to̱le̱ wia gimbu gimbu bima iraga karuni horo mbira ibulebirago ibirangi homane mbiraore winidagoria ngeladai nabi bibahendeore gialo ibira ibira biai holebira, lene.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ibunaga talima piaga biarume lalu, Lawai haga-o ogoni angi bulebiragonaga ina langibe. Iname ala agi birane hondowa henge karulolene horo ha para hayada lolomabe, lene.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yasuhanda ladai bialu lalu, Marume tí mo hondo holigo mamage holene nga. Agali dewaoreme i̱naga mini lalu, Mbirali Dabo Helenego ibulebira lowinigo i̱ íbu kogoni, lalubi, Horo ha para haya, lalubi ibulebira. O laragoni hale nahalimu.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Wai timbuni tara tara bira, laragolabi, Dindi mbiraoreni talebu ki buwa mo ko hara, laragolabi hale howa gi nahalimu. Mbirale uruni ala ani bia bulebirago ani laragome horo hamaro bulene kawareore nga lalu ndo larago gi nahalimu, lene.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ibugua laabo halu lalu, Dindi mende mendela wai bia a̱i̱ na̱i̱ bialu gabumane tara tarala wai bia a̱i̱ na̱i̱ bialu holebira.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Dumbirumbi emene ndoore mo ko howa bialubi hina gari timbuniore pialubi warago timbuni ba gimbu bialubi dindi bibahendeha bulebira. Nahendene alebi mo gi timbuni holene tara tarabi hariha howa ibulebira.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Uruni nabi howa marume tí minalu mo tandaga holebira. Ani buwa godi lole ngoai hagane andaruha minu yu puwa garabaya andaha helolebira. Ani buwa i̱naga mini yu tiga bu kamigo kini karubi gabumane haru haga karubi karia tí haru pu helolebira.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ogoningi Bi Mana Debene lamilimulonaga henge wulebira.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Minu yalu poragola miniha mbira agi ladai buledabe lolenaga ala mini dege dindi ho nahalimu.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Irane i̱na tínaga ne hambuha howa bi lolenebi miniha manda bulenebi ngerogola tí waitigi karume bi ogoni mo wahabi hale nahabi nabulebira.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Tínaga aba ai̱yalamebi hamenemebi damenemebi nenegemebi agali maruhondo tí minu mialu tí maru homelo bolebira.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Tígua i̱naga mini yu tiga bu kamigo hondowa wali agali bibahendeme tí handa tara holebira.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Anigo tínaga haguaneni mandari kamigo homane mbiraoreorebi tongolo wa naholebira.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Tí hongo howa ema nabi ho ununu lowa tíni pele mialu holeberami, lene.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Tígua handalu kamira ami agali dewaoreme Yarusaleme ho mabu bu karia hondowa mo ko holene kaware wiarua manda bilimu. Tígua handalu kamiria ami agali dewaoreme Yarusaleme ho mabu bu karia hondowa mo ko holene kaware wiarua manda bilimu.|src="LEAR 38.tif" size="2" ref="(21.20)"
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ani buwa Yudiani karume hari hombene ngaruha hondo yalu gerai polene wulebira. Yarusaleme ogoriani padarume ibida piai holene wulebira. Ani buwa dindi udura amura ale padarume Yarusaleme ogoniha anda ibulene nawulebira.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ogonigo horo uruni Pani Nolene Hororu wiragola Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngadagua lola holebira.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Horo uruningi wali gali bere bedarubi gali andu mialu bedarubi dara timbuniore holene nga. Ani buwa dindi ogoria mo ko holene timbuniore ibira halu Ngode Datagaliwabehanda wali agali uruni pani nelo wia holebira.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ani buwa wali agali maru wai bulene ayu tibume bo wahai halu wali agali maru garabaya wali agali haru poradagua bialu dindi tara tararu kaundiaoreha haru polebira. Ani buwa Ngode Datagaliwabe manda nabi hope hene karume Yarusaleme karulo halu Ngode Datagaliwabehanda horo hairi holene pongo bo winingi hairi helo helolebira, lene.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Ani lowa Yasuhanda laabo halu lalu, Ninibi egenibi yapibiyanibi manane tara nahendene ale bulebira. Ani biragola dindini howa iba solowara timbuniore bedagome ta̱la̱ amu nana bima u lama ibiragola wali agali bibahende dindi tara tarani karume mogo taraore lowa gi timbuni holebira.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Hari daligaha hongo haga karu tarame mo ema bia haragola wali agalime hondowa dindi bibahendeha agua bulubadabe lowa gi halu mogo timbuniore lowa odo pebe bulebira.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ani biragola Agali Hole Ibiyago hongo timbuniore holenebi wá taraore holenebi heba hari beralibaha ha pani halu ibulebira.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Mbirale uruni tongo hinalu biragola tígua heyalu handa daga ho halimu. Irane tínaga pele mulene abale ha para haragoni, lene.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ani lowa Yasuhanda bi yobage ogo tihondo lamialu lalu, Poge kagobi ira maru karubi manda bilimu.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Yuni gahenge mabirago hondowa ni poboyogobi dolene tu kawareda manda beramili.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ogonidagua dege tígua mbirale uruni bigi biragola handalu kamiria Ngode Datagaliwabenaga Handame Ho Holene áyu dege ibulebira manda bilimu.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ogoninaga tí manda biaabo halimulo wali agali áyu kamiru nahome ogobi dege dege kamiore mbirale uruni bibahende bulebirago laro.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Hari daligabi dindibi ereba hai holebira. I̱naga bi mana dege ereba nahe wiaabo holebira, lene.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 — ausente —
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 — ausente —
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Urunidagua biragola horo bibahendengi tígua bayuwa hongo ho holebi Agali Hole Ibiyago deni holebi mamage howa Ngode Datagaliwabehondo bi laabo halu holene nga, lene.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Horo uruni bibahendeni Yasu ibu Anduane Homogonaga andaha mana lawai halu biraabo howa alendo haya handala Hari Olibe weagoria puwa mbiraga ogoniha palima piaga hene.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Wali agali bibahende hearume horo bibahendengi egerebagiore Yasuhanda bi mana lawai hayago hale hole Anduane Homogonaga andaha ibaabo haga hene.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.