Lucas 18

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani lowa Yasuhanda ibunaga talima piaga biarume, Wahalu poro, nale Ngode Datagaliwabehondo bi laabo halu helo ti lawai halu bi yobage ogo lamini.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ibugua lalu, Dindi mbiraha godi lagane agali mbira henego ibugua Ngode Datagaliwabehondo gi nahagabi agali hearu hondowa dara nahagabi hene.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ani buwa dindi ogoniha dege wali dalo mbira berenegome godi lagane agali biago hearia puabo howa lalu, I̱nagaore bayuwa mo tiga bia halu i̱la hoba mu kagonaga i̱ biamogo bia habe, lalu la debodebo biaabo haga berene.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Ani laabo halu berea tambu godi lagane agali biagome hale halu mbira bia nabiagaore henego mani howa ibuni hangu lo manda bialu lalu, Ngode Datagaliwabehondo i̱ gi nahe wali agalihondobi dara nahaga kogo
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 wali dalo o bedagome horo bibahendengi lawanana biaabo halu i̱ mo lulu ya harago i̱na tiga handalu wali ogoninaga genda yu bedagoni mo tiga bulebero. Ani nabiruyagua wali ogonime i̱ koria iba ho wiaabo halu i̱ mo genda holebira, laya, lene.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Godi lagane agali tigabi ndo ogonime biamogo bialu howa o layadagoni hale halu manda bilimu.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Anigo Ngode Datagaliwabehanda tigatiga hanuniore dabagane kagome ibunaga wali agalime horombe mbiragabi ibuhondo, Biamogo bia, laabo halu haragola biamogo nabulebirabe. Ibugua tendoreore biamogo bulebirabe.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 I̱na tí langerogo ibugua hanuniore howa dabalu abaleore ti biamogo bulebira. Anigo Agali Hole Ibiyagome dindini lone ibuwa wali agali mini mbiraore wu karia handa hondolebirabe, lene.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Yasuhanda bi yobage lowa wali agali maru hearume tini bayale tigabi hangu biaga kama lalu wali agali maru karu ko biaga ka laga hearuhondo lalu,
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Agali kira mendego Perisi agali mendego dagisi muni miaga agali libugua Anduane Homogonaga andaha Ngode Datagaliwabehondo bi lole pene.Agali kira ... libugua Anduane Homogonaga andaha Ngode Datagaliwabehondo bi lole pene.|src="LEAR 16.tif" size="2" ref="(18.10)"
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Perisi agali biagome ibuni hanguore howa Ngode Datagaliwabehondo bi lalu, I̱ ko nabiaga mbirale kayubi wali kayubi nabiaga marume ko biagadagua nabiruligonaga Ngode Datagaliwabe í̠hondo turu halu ka̱i̱ laro. Dagisi muni miaga na̱i̱ kagome biagadagua i̱na nabiruligo í̠hondo ka̱i̱ laro.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 I̱na Sarere mbiranaga horo kiru tomo nane haruli horo bibahendengi yolo merogo mialu pinigo í̠naga lowa wiruli, lalu Ngode Datagaliwabehondo bi lene.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Ibu ani lalu hea tambu dagisi muni miaga biagome amuraore howa Ngode Datagaliwabehondo bi lalu hearia hariha handa daga nahe ibuni galu kunini balu lalu, I̱ koorene kogo Ngode Datagaliwabe í̠na i̱hondo dara habe, laya, lene.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Yasuhanda lalu, I̱na tí langerogo libu andaga dai buwa Ngode Datagaliwabela mo mbiraore ho henego Perisi agali biago ndo dagisi muni miaga biago ibu hene. Ogoninaga mbiralime ibuni mo yaraga hayagua ibu mo dindiha helalu mbiralime ibuni mo dindiha hayagua ibu mo yaraga ho helolebira, lene.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Wali agali maru hearume Yasuhanda ti waneigini emene haguaneni gi wialu mo turu helo lowa taba yalu ibu hearia íbu ngoai hene. Ani biyagola ibunaga talima piaga biarume hondowa o biyagoni nabilo ti talini.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Ani biyago hondowa Yasuhanda, Waneigini i̱ kogoria ibidaba, lowa, Waneigini i̱ kogoria ibiragola naibilo ha pai nahalimu. Irane Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria waneigini urubi karunaga ka.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Tíhondo larogo manda bilimu. Waneiginime Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria hoa hagadagua hoa nahe karume nde anda napolebira, lene.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Yu wali agali hondo haga mbirame Yasuhondo lalu, Lawai haga bayale-o i̱na haabobo holene mo yule agi buabe, lene.
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Ani layagola Yasuhanda ibuhondo ladai bialu lalu, Í̠na i̱ bayale larigo irane agibe. Mbirali bayale nahe Ngode Datagaliwabe ibuni hangu bayale ka.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Bi mana lowini ngago í̠na manda bu kegoni. Wali agali kayu nabibe. Wali agali homelo nababe. Mbirale page nabibe. Ke̱ howa dibade nahabe. Aba ai̱yala mo yo handa nabi laradagua hale halu bibe, lene.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Ani layagola agali biagome ladai bialu lalu, Bi o lariruni bibahende lo ngago i̱na igiri emeneoreni howa biai harugoni, lene.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Ani ladai biyagola hale howa Yasuhanda agali biagohondo lalu, Í̠na mbiraore hangu bibehe kego í̠naga mbirale wiruni bibahende yolo miai hole pu. Ani buwa muni ngirago yagibano karu mo meregola dahuliya andagani homogo holene í̠naga wulebira. Ani buwa i̱ porodagua talima ibabe, lene.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Bi ani layago hale howa agali biagome ibu homogo gibi henego dara halu tingini biagoni bibahende pirila paya bini.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yasuhanda agali biago darabi howa tingini pirila paya bu heago hondowa lalu, Homogo karume Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria anda polene erekuibiore wulebira.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Nogo kameleme háli diriha anda polene erekuibi lowa homogo karume Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria anda polene erekuiore wulebira, lene.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Wali agali bu hearume Yasuhanda bi layago hale howa ibuhondo lalu, Ai imame pele mulene yu holebirabe, lene.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Ani layagola Yasuhanda ladai bialu lalu, Wali agalime bibe naheore ngago Ngode Datagaliwabehanda biai habeheore kagoni, lene.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Ani layagola Pidahanda lalu, Ai handa, Inanaga dindi andabi wahalu í̠ talima ibirimagoni, lene.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Ani layagola Yasuhanda tihondo lalu, E̱ anigo i̱na tíhondo heneneore larogo mbiralime dindi andabi onebi hamenebi aba ai̱yabi waneiginibi helai halu Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria hangu handaya ho yalu poragola
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 áyu dindini ka tambu timbuniore yu howa mani haabobo holene ngago yu holebira, lene.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Yasuhanda ibunaga talima piaga homberiali (12) biaru haru pu bagi howa tihondo lalu, Hale hadaba. Ina Yarusaleme pole poramagoni. Puwa mbirale bibahende Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerume Agali Hole Ibiyagonaga mbiwia halu gilibu wini ngago lola hai holebira.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Mbiralime Agali Hole Ibiyago Yu agali ndo agali tara karuhondo minu miragola tigua ibuhondo mege bialubi bi ko lalubi hamiaga tolo ba halubi bulebira.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Tigua ibu pu payini tibume balu tongolo milolebira. Ani biragola horo kiru howa tebonengi ibuni mo heya holebira, lalu lamini.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Ibunaga talima piaga biarume o layagoni irane ogo alenaga laya lalu manda nabiore hene. Ti ogoninaga bi galone manda nabilo mo do hene. Ani biyagola tigua Yasuhanda layagoni ogo ale layalo manda nabiore hene.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Yasu ibu Yarigo anda ibule biyagola agali mbira de kohego hariga leneha biruwa munibi mbiralebi, Ngidaba, laabo haga berene.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Ibugua wali agali dewa bi lama piayuago hale howa lalu, O laruago agidabe, lene.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Tigua ibu lamialu lalu, Nasareteali Yasu o bolangua halu poragoni, lene.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Ani layagola ibugua abale olowa lalu, Debidi Igini Yasu-o i̱ dara howa biamogo bia, lene.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Ani olayagola Yasu maha helalu wali agali bamba halu piyarume agali biago talialu lalu, Bi nale waha, lene. Ani layagola ibu donge howa dalimuore olalu, Debidi Igini-o i̱ dara howa biamogo bia, lalu laabo hene.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Ani olayagola hale howa Yasuhanda ema nabi hondo howa lalu, Agali de kohe amu bedago i̱ koria haru ibidaba, lene. Ani layagola tigua ibu haru halu howa de kohe biago Yasu heagoria ha para hayagola Yasuhanda lalu,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 I̱na í̠hondo agi buliya hamelo kebe, lene.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Yasuhanda ibuhondo lalu, De handa. Í̠ni Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirigome í̠naga de mo ngala hayagoni, lene.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ani layaore de kohe biago ibunaga de abaleore dabi halu de handabehe hayagola ibugua Ngode Datagaliwabehondo turu halu ka̱i̱ lalu Yasu piyadagua pene. Wali agali bu hearume o biyago hondowa ti bibahendeme Ngode Datagaliwabenaga mini yaraga halu hene.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.