Juízes 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Horo mbirungi Gidionobi ibunaga agali bibahendebi egerebagiore heyalu puwa iba Harodo duguayagoria hapara howa ubanda ho hene. Ani biagola Midiana agali ti nde dindi ogoninaga dege hari bare mini More weagoria dindi guane wiagoria balai anda bu hene.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Ani biagola Anduane Homogohanda Gidionohondo lalu, Agali í̠na haru keruni Midianaliru baba wai bialu bo poda hana habelo i̱na ngule ngodagua ndo dewaoreda. Agali uruni ti bibahende piai howa wai bialu tigua bogo hana haragola i̱na ti biamogo nabi tini hangu hongome birima manda buligo.
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 Ani bulebirago í̠na agali wai polene gi ho karu ti áyubidaore andaga dai bulene nga lalu lope habe, lene. Ani layagola daosini pira kirani kira (22,000) tidi yalu andaga dai biyagola daosini pira mbira (10,000) hangu Hari Gileada teneha tidi yu hadai bini.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Ani bu heagola Anduane Homogohanda Gidionohondo lalu, Agali uruni dewa degedago, lowa, Ai i̱na dabo talebuki bu nguliya unu iba poragoria angeni haru dalia, lene. Ani buwa ogoriani agali ogo ibu í̠la pelo larogo ibu pelo agali ogo ibu í̠la napelo larogo ibu napelo lalu daboliya, lene.
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Ani layagola Gidionohanda agali biaru iba piyagoria haru halu dalini. Ani biagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Agali iba heyu howa gi habeni talo mialu nararu baba bulu paluwa ge duli hanga howa nararu baba mo talebuki habe, lene.
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 Ai agali iba gi habeni talo mialu nayaru handari tebira (300) hangu halu dewaore agali iba ge duli hanga halu bulu paluwa nayaru hene.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Ani biyagola Anduane Homogohanda Gidionohondo lalu, Áyu Midianaliru baba wai bule agali handari tebira (300) iba heyu howa gime talo migi bialu nayaru heba hangu puwa wai bialu bo poda hana halimulo i̱na í̠ hongo ngialu biamogo bulebero, lene. Ani bialu agali maru ti bibahende tini andaga ibiyadadagua dai biai helabe, lene.
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Ani buwa Gidionohanda Isaraelealiru bibahende andaga dai bilalu handari tebira (300) biaru ti hangu tomo noleneru mbelo biguli buleneru hangu wua hadai bini. Midianialiru ti nde ni guane wiagoria balai anda buwa hene.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 Ogoningi mbiraga Anduane Homogohanda Gidionohondo, Ogodagua bia, lalu, I̱na Midianaliru í̠naga giha ya holeberogo áyu heyalu puwa wai bule pudaba.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Ani ndo. Í̠na bo anda polenego gi biyagua í̠naga biabe bia haga agali Pura ibula wai taya puwa handa ala bidaba.
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 Porabigola tigua bi mbira laragola hale holeberabigo hale howa miniha hongo anda ibira handala polebere, lene. Ani laya handala Gidiono ibunaga biabe bia haga Purala haru abale dalipe howa unu waitigi biaru anda mandaha abale bira para howa berene.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 Ani buwa handalu hearia Midianalirubi Amalegealirubi dindi ko dalu naibaga wiagoha howa agali ibini hearubi nai tidiyu ibaga bu haame hearia nde daga labe nahego nai uburili mindibi mberabupe hama poradagua bialu naina tidiyu li ni leago hendene. Ani bialu tinaga nogo kameleru nde au lolebe labe naheore iba solowara angeni iba mu wima poradagua biago hendene.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Gidiono ibu puwa hale halu hearia agali mbirame ibu nenege mbirala biruwa ibugua emaga mbira hendenego te lalu birayuane hale hene. Ibugua emaga ogodagua handaru layua, Ai i̱na emaga handalu hewaria mberedi ladi ale balime wabini mbira homa hende pendo pendo inanaga anda bu kamagoria ibuwa balai anda mbirago baya, layua. Balai anda ogoni bayagola podobaga bialu dindini mbala pialu paliya, layua.
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Ani layagola ibunaga nenege biago ibugua ladai bialu au layua, Ogoni Isaraelealirunaga wai biagane ayu tibu nene gadele ngaru handalu Yoasa igini Gidiono handaridago, layua. Mbirale mbira ndo ogoniore holebirago Ngode Datagaliwabehanda Midiana bo podalu inanaga ami agaliru bibahendeore bo haealo wahelo hongo mulubadago, lalu layuagola Gidiono ibu hale hene.
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Gidionohanda agali ogonime emaga hendene ogonibi galone ogo ale lalu layuagobi hale hai howa ibu ge duli hanga howa Anduane Homogo kaore lalu ibunaga mini mo yaraga hene. Ani buwa ibugua Isaraelealiru balai anda bu hayagoria íbu dai buwa lalu, Ai heyadaba. Anduane Homogo ibugua Midianalirunaga ami áyu iname balu bo hana holoma̱ya hongo ngidagoni, lene.
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Ani lowa Gidionohanda Isaraele agali handari tebira (300) hangu hayagoni hanuni talebu tebo buwa agali mbira mbira giha mbelo biguli pu lolenebi be mbira hale dolene tamuhahebi yagayaga bilowa tidi yu hagahaga bilene.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Ani buwa ibugua tihondo lamialu lalu, I̱na balai anda bu karunaga kaware hapara ho kogola tígua i̱ de handaya halu i̱na berogo ale dege bilimu, lamini.
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Ani bialu wabuni i̱ halu tidiyu kogome mbelo biguli pu laramagola tínaga mbelo bigulibi bibahendeore pu lai damene halu anda bu karunaga bo mabu bupe halu Anduane Homogonaga minibi Gidiononaga minibi ladaga daga bialu wai huaro lalimu, lene.
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Aguani lowa Gidiono ibu agali handari mbira (100) hayaru heba emene howa mbi hanuni hole lowa dege wiaria tigua balai anda bu hearunaga gembone wiagoria haparaho hene. Ogoriani mamageali maru áyu dege halu peha ti aribia hene. Ani bu howa tigua mbelo biguli yagayaga birimiru pu lalu Gidiono heba wabuni piyago be yarimirubi pambu lalu bini. Tigua mbelo biguli yagayaga birimiru pu lalu ... be yarimirubi pambu lalu bini.|src="LEAR 037.tif" size="2" ref="(7.19)"
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 Ani biyagola tidi ki hayarumebi o biyarudagua dege biai hene. Tigua ira hale gi lehayagi yagayaga bialu mbelo biguli gi tigaha yuwa huaro ladaga daga bialu lalu, Wai biagane ayu tibu nehe ogoni Anduane Homogonagabi Gidiononagabi, lalu wai huaro lene.
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Agali mbira mbira anda bu hearunaga hama pialu ho mabu bupe heagola waitigi ami agali biaru bibahendeore yiya lalu ibida gerai lalu pene.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Gidiono ibu agali biarume mbelo biguli pu lalu heaore Anduane Homogohanda waitigi ami agali biaru pialu tininaga wai biagane ayu tibu nene gadele yarimigome tini dibaga dibaga bima pelene. Ani bialu tini Saredani dindihayagi gerailo yu pialu kaundiaore Bedesida dindibi yu wahalu amuraore Aibele Mehola tano mbira Tabada dindi handade̱le̱ wiagoriaore ibida puabo hene.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Ani biagola hameigini Nabadali Asela hameigini Manase dindi abene mendeha mendehabi paliaga paliaga biaru olalu, Tígua Midianaliru bole talidaba, lene.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Gidiono ibugua maru abale waio Eberaimi dindi barebare wiaru bibahendeni pu banga bialu, Midianaliru baba wai bule dalidaba, lama pelene. Daluwa Iba Yodana poragobi iba maru emene porarunagabi Midianaliru domade halu pora bialu poligo lowa tigua iba uruni ange yani ho hama pialu amuraore Bedebarani hama puabo halimu, lene. Ani lowa Eberaimi agaliru olalu, Íbu ngoai hadaba, layagola tigua Iba Yodanabi iba maru emene piyarubi yaniho hama pialu amura Bedebarani hairi hene.
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Ani bu howa tigua Midianali haguane kira mini Orebela Sebela minalu bogene. Tigua Orebe bogayagoria Orebe dinini helalu to̱le̱ mini Orebenaga To̱le̱ lene. Sebe bogayagoria Sebe dinini helalu ogoria mini Sebenaga Gerebi Ira Lini Pingidaga lene. Ani bialu tigua Midianali biaru bama talima piaho wialu Orebela Sebelanaga haguane puguwa yalu Gidiono ibu Iba Yodana piyagoha uyu ni tagira ibiragohayagi hearia yalu puwa mini.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.