Juízes 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Horo mbirungi Gidionobi ibunaga agali bibahendebi egerebagiore heyalu puwa iba Harodo duguayagoria hapara howa ubanda ho hene. Ani biagola Midiana agali ti nde dindi ogoninaga dege hari bare mini More weagoria dindi guane wiagoria balai anda bu hene.
1 Então, Jerubaal, que é Gideão e todo o povo que estava com ele levantaram-se cedo, e acamparam ao lado do poço de Harode, de modo que o exército dos midianitas estava do lado norte deles, junto à colina de Moré, no vale.
2 Ani biagola Anduane Homogohanda Gidionohondo lalu, Agali í̠na haru keruni Midianaliru baba wai bialu bo poda hana habelo i̱na ngule ngodagua ndo dewaoreda. Agali uruni ti bibahende piai howa wai bialu tigua bogo hana haragola i̱na ti biamogo nabi tini hangu hongome birima manda buligo.
2 E o SENHOR disse a Gideão: O povo que está contigo é demasiado para que eu entregue os midianitas nas suas mãos, para que Israel não se vanglorie contra mim, dizendo: A minha própria mão me salvou.
3 Ani bulebirago í̠na agali wai polene gi ho karu ti áyubidaore andaga dai bulene nga lalu lope habe, lene. Ani layagola daosini pira kirani kira (22,000) tidi yalu andaga dai biyagola daosini pira mbira (10,000) hangu Hari Gileada teneha tidi yu hadai bini.
3 Agora, portanto, vai e proclama aos ouvidos do povo, dizendo: Todo aquele que estiver temeroso e receoso, que retorne e parta cedo do monte Gileade. E, do povo, retornaram vinte e dois mil; e permaneceram dez mil.
4 Ani bu heagola Anduane Homogohanda Gidionohondo lalu, Agali uruni dewa degedago, lowa, Ai i̱na dabo talebuki bu nguliya unu iba poragoria angeni haru dalia, lene. Ani buwa ogoriani agali ogo ibu í̠la pelo larogo ibu pelo agali ogo ibu í̠la napelo larogo ibu napelo lalu daboliya, lene.
4 E o SENHOR disse a Gideão: O povo ainda é demasiado; faze-os descer até a água, e ali os provarei para ti; e será que daqueles que eu te disser: Este irá contigo, o mesmo irá contigo; e de todo o que eu te disser: Este não irá contigo, o mesmo não irá.
5 Ani layagola Gidionohanda agali biaru iba piyagoria haru halu dalini. Ani biagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Agali iba heyu howa gi habeni talo mialu nararu baba bulu paluwa ge duli hanga howa nararu baba mo talebuki habe, lene.
5 Assim, ele fez descer o povo até a água; e o SENHOR disse a Gideão: Todo aquele que lamber a água com a sua língua, como lambe um cão, este tu separarás; do mesmo modo, todo aquele que se dobrar sobre os joelhos para beber.
6 Ai agali iba gi habeni talo mialu nayaru handari tebira (300) hangu halu dewaore agali iba ge duli hanga halu bulu paluwa nayaru hene.
6 E o número daqueles que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens; mas todo o restante do povo se dobrou sobre os joelhos para beber água.
7 Ani biyagola Anduane Homogohanda Gidionohondo lalu, Áyu Midianaliru baba wai bule agali handari tebira (300) iba heyu howa gime talo migi bialu nayaru heba hangu puwa wai bialu bo poda hana halimulo i̱na í̠ hongo ngialu biamogo bulebero, lene. Ani bialu agali maru ti bibahende tini andaga ibiyadadagua dai biai helabe, lene.
7 E o SENHOR disse a Gideão: Pelos trezentos homens que lamberam eu vos salvarei e entregarei os midianitas na tua mão; e que todas as outras pessoas voltem, cada qual para o seu lugar.
8 Ani buwa Gidionohanda Isaraelealiru bibahende andaga dai bilalu handari tebira (300) biaru ti hangu tomo noleneru mbelo biguli buleneru hangu wua hadai bini. Midianialiru ti nde ni guane wiagoria balai anda buwa hene.
8 Assim, o povo tomou provisões em mãos, e suas trombetas; e ele enviou todo o restante de Israel, cada homem para a sua tenda, e reteve aqueles trezentos homens; e o exército de Midiã estava abaixo dele, no vale.
9 Ogoningi mbiraga Anduane Homogohanda Gidionohondo, Ogodagua bia, lalu, I̱na Midianaliru í̠naga giha ya holeberogo áyu heyalu puwa wai bule pudaba.
9 E sucedeu que, na mesma noite, o SENHOR lhe disse: Levanta-te, desce ao exército; pois Eu o entreguei na tua mão.
10 Ani ndo. Í̠na bo anda polenego gi biyagua í̠naga biabe bia haga agali Pura ibula wai taya puwa handa ala bidaba.
10 Mas se temeres descer, desce com Pura, teu servo, até o exército;
11 Porabigola tigua bi mbira laragola hale holeberabigo hale howa miniha hongo anda ibira handala polebere, lene. Ani laya handala Gidiono ibunaga biabe bia haga Purala haru abale dalipe howa unu waitigi biaru anda mandaha abale bira para howa berene.
11 e tu ouvirás o que eles dizem; e, depois disso, as tuas mãos serão fortalecidas para desceres até o exército. Então ele desceu com Pura, seu servo, para a parte externa dos homens armados que estavam no exército.
12 Ani buwa handalu hearia Midianalirubi Amalegealirubi dindi ko dalu naibaga wiagoha howa agali ibini hearubi nai tidiyu ibaga bu haame hearia nde daga labe nahego nai uburili mindibi mberabupe hama poradagua bialu naina tidiyu li ni leago hendene. Ani bialu tinaga nogo kameleru nde au lolebe labe naheore iba solowara angeni iba mu wima poradagua biago hendene.
12 E os midianitas e os amalequitas, e todos os filhos do oriente se espalhavam ao longo do vale como locustas em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na beira do mar pela sua multidão.
13 Gidiono ibu puwa hale halu hearia agali mbirame ibu nenege mbirala biruwa ibugua emaga mbira hendenego te lalu birayuane hale hene. Ibugua emaga ogodagua handaru layua, Ai i̱na emaga handalu hewaria mberedi ladi ale balime wabini mbira homa hende pendo pendo inanaga anda bu kamagoria ibuwa balai anda mbirago baya, layua. Balai anda ogoni bayagola podobaga bialu dindini mbala pialu paliya, layua.
13 E quando Gideão chegou, eis que havia um homem que contava um sonho ao seu companheiro, e disse: Eis que tive um sonho, e eis que um bolo de pão de cevada rolava ao encontro do exército de Midiã, e veio sobre uma tenda, e a feriu a ponto de cair, e a pôs de cabeça para baixo, até que a tenda ficou estendida.
14 Ani layagola ibunaga nenege biago ibugua ladai bialu au layua, Ogoni Isaraelealirunaga wai biagane ayu tibu nene gadele ngaru handalu Yoasa igini Gidiono handaridago, layua. Mbirale mbira ndo ogoniore holebirago Ngode Datagaliwabehanda Midiana bo podalu inanaga ami agaliru bibahendeore bo haealo wahelo hongo mulubadago, lalu layuagola Gidiono ibu hale hene.
14 E o seu companheiro respondeu e disse: Isto não é nada além da espada de Gideão, o filho de Joás, um homem de Israel; pois em sua mão Deus entregou Midiã, e todo o exército.
15 Gidionohanda agali ogonime emaga hendene ogonibi galone ogo ale lalu layuagobi hale hai howa ibu ge duli hanga howa Anduane Homogo kaore lalu ibunaga mini mo yaraga hene. Ani buwa ibugua Isaraelealiru balai anda bu hayagoria íbu dai buwa lalu, Ai heyadaba. Anduane Homogo ibugua Midianalirunaga ami áyu iname balu bo hana holoma̱ya hongo ngidagoni, lene.
15 E assim foi que, quando Gideão ouviu o relato do sonho, e a sua interpretação, adorou e retornou para o exército de Israel, e disse: Levantai-vos; pois o SENHOR entregou na vossa mão o exército de Midiã.
16 Ani lowa Gidionohanda Isaraele agali handari tebira (300) hangu hayagoni hanuni talebu tebo buwa agali mbira mbira giha mbelo biguli pu lolenebi be mbira hale dolene tamuhahebi yagayaga bilowa tidi yu hagahaga bilene.
16 E ele dividiu os trezentos homens em três companhias, e pôs uma trombeta na mão de cada homem, com cântaros vazios, e tochas dentro dos cântaros.
17 Ani buwa ibugua tihondo lamialu lalu, I̱na balai anda bu karunaga kaware hapara ho kogola tígua i̱ de handaya halu i̱na berogo ale dege bilimu, lamini.
17 E ele lhes disse: Olhai para mim e fazei de modo semelhante; e eis que quando eu for para a parte externa do acampamento, assim como eu fizer, fareis também vós.
18 Ani bialu wabuni i̱ halu tidiyu kogome mbelo biguli pu laramagola tínaga mbelo bigulibi bibahendeore pu lai damene halu anda bu karunaga bo mabu bupe halu Anduane Homogonaga minibi Gidiononaga minibi ladaga daga bialu wai huaro lalimu, lene.
18 Quando eu soprar a trombeta, eu e todos que comigo estiverem, soprai vós também as trombetas para todos os lados do acampamento, e direis: A espada do SENHOR, e de Gideão.
19 Aguani lowa Gidiono ibu agali handari mbira (100) hayaru heba emene howa mbi hanuni hole lowa dege wiaria tigua balai anda bu hearunaga gembone wiagoria haparaho hene. Ogoriani mamageali maru áyu dege halu peha ti aribia hene. Ani bu howa tigua mbelo biguli yagayaga birimiru pu lalu Gidiono heba wabuni piyago be yarimirubi pambu lalu bini. Tigua mbelo biguli yagayaga birimiru pu lalu ... be yarimirubi pambu lalu bini.|src="LEAR 037.tif" size="2" ref="(7.19)"
19 Assim Gideão e a centena de homens que estavam com ele vieram para a parte externa do acampamento no início da vigília do meio; e eles haviam acabado de trocar a guarda; e eles sopraram as trombetas, e romperam os cântaros que estavam nas suas mãos.
20 Ani biyagola tidi ki hayarumebi o biyarudagua dege biai hene. Tigua ira hale gi lehayagi yagayaga bialu mbelo biguli gi tigaha yuwa huaro ladaga daga bialu lalu, Wai biagane ayu tibu nehe ogoni Anduane Homogonagabi Gidiononagabi, lalu wai huaro lene.
20 E as três companhias sopraram as trombetas, e romperam os cântaros, e seguraram as tochas na sua mão esquerda, e as trombetas na mão direita para soprá-las ao mesmo tempo; e eles gritaram: A espada do SENHOR, e de Gideão.
21 Agali mbira mbira anda bu hearunaga hama pialu ho mabu bupe heagola waitigi ami agali biaru bibahendeore yiya lalu ibida gerai lalu pene.
21 E cada um dos homens se pôs de pé no seu lugar ao redor do acampamento; e todo o exército correu, e gritou, e fugiu.
22 Gidiono ibu agali biarume mbelo biguli pu lalu heaore Anduane Homogohanda waitigi ami agali biaru pialu tininaga wai biagane ayu tibu nene gadele yarimigome tini dibaga dibaga bima pelene. Ani bialu tini Saredani dindihayagi gerailo yu pialu kaundiaore Bedesida dindibi yu wahalu amuraore Aibele Mehola tano mbira Tabada dindi handade̱le̱ wiagoriaore ibida puabo hene.
22 E os trezentos homens sopraram as trombetas, e o SENHOR colocou a espada de cada homem contra o seu companheiro, e em todo o exército; e o exército fugiu para Bete-Sita em Zererá, e para o limite de Abel-Meolá, até Tabate.
23 Ani biagola hameigini Nabadali Asela hameigini Manase dindi abene mendeha mendehabi paliaga paliaga biaru olalu, Tígua Midianaliru bole talidaba, lene.
23 E os homens de Israel de Naftali, de Aser e de todo o Manassés se reuniram e perseguiram os midianitas.
24 Gidiono ibugua maru abale waio Eberaimi dindi barebare wiaru bibahendeni pu banga bialu, Midianaliru baba wai bule dalidaba, lama pelene. Daluwa Iba Yodana poragobi iba maru emene porarunagabi Midianaliru domade halu pora bialu poligo lowa tigua iba uruni ange yani ho hama pialu amuraore Bedebarani hama puabo halimu, lene. Ani lowa Eberaimi agaliru olalu, Íbu ngoai hadaba, layagola tigua Iba Yodanabi iba maru emene piyarubi yaniho hama pialu amura Bedebarani hairi hene.
24 E Gideão enviou mensageiros ao longo de todo o monte Efraim, dizendo: Descei contra os midianitas, e tomai antes deles as águas até Bete-Bara e o Jordão. Então, todos os homens de Efraim se reuniram, e tomaram as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Ani bu howa tigua Midianali haguane kira mini Orebela Sebela minalu bogene. Tigua Orebe bogayagoria Orebe dinini helalu to̱le̱ mini Orebenaga To̱le̱ lene. Sebe bogayagoria Sebe dinini helalu ogoria mini Sebenaga Gerebi Ira Lini Pingidaga lene. Ani bialu tigua Midianali biaru bama talima piaho wialu Orebela Sebelanaga haguane puguwa yalu Gidiono ibu Iba Yodana piyagoha uyu ni tagira ibiragohayagi hearia yalu puwa mini.
25 E eles tomaram dois príncipes dos midianitas: Orebe e Zeebe; e mataram Orebe sobre a rocha de Orebe, e Zeebe eles mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram Midiã, e trouxeram as cabeças de Orebe e Zeebe para Gideão no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.