Juízes 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Isaraele wali agalime mana ko ngubiore lone Anduane Homogohondo biyagola ibugua wali agali uruni Midianalime mali kariani haru helo helene.
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e o Senhor os deu na mão dos midianitas por sete anos.
2 Midianali uruni ti hongoheore lowa Isaraelealiru hongo emene nira hene. Ani heago hondowa Isaraele wali agali ti ha do hole lowa egeandahabi maruha ha do holene hari bare bareni karulape wiane hondowa ogoriani hene.
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Isaraelealirume mbirale egene mbira polayagola howa Midianalirubi Amalegealirubi hameigini maru dindi ko dalu naibaga wiagoha hearubi tigua Isaraeleali bole ibaga hene.
3 Porque sucedia que, semeando Israel, subiam os midianitas e os amalequitas; e também os do Oriente contra ele subiam.
4 Ibalu ti dindi ogoriani anda biade ho howa Isaraelealirunaga mbirale tomo damene hengedaru dugu pudubaga bima piaga hene. Gasa tano lene lenehabi dindi ogoriani hengearu bibahende dugu garalibu wahaga hene. Ani bialu tigua nogo sibibi bulumagabi dongibi nogo damene bibahendeore mbira Isaraelealiru nalu helo yu wa nahe haru halu tagira piai haga hene.
4 E punham-se contra eles em campo, e destruíam a novidade da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Uruni tigua ibalu nogo hinulene tara tararu anda bu palu holene balai andaru gibi nu bagini hanaga hanaga bialu tidini uburili mindibi mberabupe hama ibiradagua ibugu bini. Tinibi tinaga nogo kamelerubi dewa gibiore daga labe nahe ibugu bini. Tigua ibuwa dindi ogoni mo koore halu dugu payabu wahaga biaga hene.
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Ani biyagola Isaraele wali agali biarume mbira biadai bibe naheore hene.
6 Assim, Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 Ani bibe nahe howa Isaraele wali agali uruni tigua Anduane Homogohondo yi lalu, Midianalime o biragoni í̠na ina biamogo bia nabere, lene.
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 Ani layagola Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehanda mana latagi haga mbira ti hearia dabo pelowa lalu, I̱na tí Iyibi dindi garabaya hemira haru halu tagira ibirugoni.
8 enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir e vos tirei da casa da servidão;
9 Ani bialu i̱na tí Iyibialirunaga garabaya biabe bia halu hemira gini mirugoni. Ani bialu dindi ogoria wali agali hearu hebabi wai bialu hemira tí biamogo birugoni, lene. I̱na wali agali ogoriani hearuni bo haealo batagi halu tinaga dindi tí karulalimulo mo ngirugoni, lene.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expeli de diante de vós e a vós dei a sua terra;
10 I̱na tíhondo, I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo tígua Amorali dindi tí áyu kamirunaga damaruhondo bi pupu nawilimu, lalu langirugoni. Ani larugoyu tí hale naharimi, lene.
10 e vos disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Ani biyagola Anduane Homogonaga dahuliyali mbira ibuwa Obara dindini ira bai ale mbira Yoasanaga heago teneha berene. Yoasa ogoni ibu Abise hameigini hene. Yoasa igini Gidiono ibu Midianalirume de hondoligo lowa ibuni hangu ha do howa gerebi ira lini pingidaga wiagoha widi iraneru lini hondo ibira ibira bilo biabe bialu hene.
11 Então, o Anjo do Senhor veio e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 Ani bialu hearia Anduane Homogonaga dahuliyali ibu hapani howa ibuhondo lalu, Anduane Homogo ibu í̠ heba kago agali wai biaga hongohe gi nahaga kegoni, lene.
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, varão valoroso.
13 Ani layagola Gidionohanda ibuhondo lalu, Agali timbuni-o i̱na mbira í̠hondo hale habehedabe, lowa lalu, Anduane Homogo ibu ina heba kayagua nde inahondo o bidaruni irane aginagabe. Anduane Homogohanda baya burugule ogodagua biaga lalubi Iyibi dindi howa ogodagua haru tagira ibini lalubi ina abarume langiyagoni aguadabe. Ai Anduane Homogohanda ina yu wahalu Midianalirunaga giha ya heneda, lene.
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos deu na mão dos midianitas.
14 Ani layagola Anduane Homogohanda Gidionohondo lalu, Áyu í̠na hongo timbuniore howa Isaraele wali agali Midianani karu gi mule pu. I̱ i̱nime í̠ pu larogoni, lene.
14 Então, o Senhor olhou para ele e disse: Vai nesta tua força e livrarás a Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Ani layagola Gidionohanda ladai bialu lalu, Ani bia larego i̱na agua bialu Isaraele wali agali gini muabe. I̱ aria hameigini Manase karu gedaoreore halu i̱nibi mini lene ndo dindiha uruni aria ko, lene.
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Ani layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Í̠na bibehe larogoni irane i̱na í̠ biamogo bulebero. Í̠na Midianali uruni agali homane mbiraoreali baradagua bialu bo podo waore holebere, lene.
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Gidionohanda ladai bialu lalu, Í̠na i̱hondo turu keyagua í̠ heneneore Anduane Homogo heneda loliya í̠na manane maru i̱hondo walia ha, lene.
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és o que comigo falas.
18 Ani lowa lalu, Í̠ pu nabi i̱na ala tomo mbira í̠ ngule mo porogo ogoria hondo habe, lene.
18 Rogo-te que daqui te não apartes, até que eu venha a ti, e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 Ani laya handala Gidiono ibuni andaga ubanda howa nogo meme igini hungubalua mbira nai heagoni bo dawene. Ani bialu balawa nu mbira ale mberedi yidi nahe hirini. Ani bialu nogo mbirini nu mbiraha hanalu nogo mbirini dawenegonaga subu beha odo berelowa Anduane Homogonaga dahuliyali biago ira bai ale teneha berearia yalu ibuwa mini.
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num açafate e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Ani miyagola dahuliyali biagome ogodagua bia lalu, Nogo mbirini mberedi biagobi ege to̱le̱ ogoriani wialu nogo mbirini dawenegonaga subu beha yayarume odo wia, lene. Gidiono ibugua o bia layadagua bini.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, e põe- nos sobre esta penha, e verte o caldo. E assim o fez.
21 Ani biagola Anduane Homogonaga dahuliyali biagome ibunaga gi dogolo amu halu halimbu yu hayagome nogo mbirini mberedila biago nguini mendehayagi ela hene. Ani biyagola ira hungu ege to̱le̱ biagoha howa tagira ibalu nogo mbirini biagobi mberedi biagobi dai hene. Ani biya handala dahuliyali biago pu ereba hene.
21 E o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que estava na sua mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos asmos; e o Anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Ani pu ereba heagola Gidiono ibugua manda bialu hearia o biagoni Anduane Homogonaga dahuliyaliore handaruda lowa gi taraore hene. Ani bu howa lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kego-o í̠naga dahuliyaliorela dengui handaya haga bu hariba, lene.
22 Então, viu Gideão que era o Anjo do Senhor ; e disse Gideão: Ah! Senhor Jeová , que eu vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Ani layagola Anduane Homogohanda ibuhondo lalu, Gi nahe bu mini palelo habe. Í̠ homa nabuleberego, lene.
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas, não morrerás.
24 Ani layagola Gidionohanda Anduane Homogonaga lomabu mulenenaga dabu mbira o biagoria bini. Dabu ogoni mini Anduane Homogo ibu Mo Palia haga ka wini. Lomabu mulene dabu ogoni Abise damenerunagayago amu Obara dindini wiaabo hea.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou Senhor É Paz; e ainda até ao dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 Mbiraga ogoningi Anduane Homogohanda Gidionohondo lamialu lalu, Í̠ abanaga nogo bulumaga wangabe kagobi nogo bulumaga wangabe mende mali karia pene kagobi haru halu puwa í̠ abanaga bi pupu wiaga mini Bala dabu ngago gialope habe, laya. Ani bialu dama wali beda mitangi bialu bi pupu wiaga mini Asera irame wabu hapara heledagonibi dibupe habe.
25 E aconteceu, naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta o bosque que está ao pé dele.
26 Ani dibu podobaga bu ibiraho ngagoriani Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabenaga bo lomabu mulene dabu mbira bayuwaore ogoriani bia dambi halu bia aribia ho helabe. Ani bialu Asera ibu dama lowa wabu helene dibupe harigo ira dene delowa nogo bulumaga wangabe mendego homa hende bo lomabia halu delabe, lene.
26 E edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 Ani layagola Gidionohanda ibunaga biabe bia haga pirali haru puwa Anduane Homogohanda layadaguaore bini. O biyadagoni Gidiono ibu aria damenerubi wali agali maru dindi timbuni ogoriani hearubi deni gi howa horombe bialu kamaria ti de hondoligo lowa tigua mbi ge howa bini.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê- lo de noite.
28 Wali agali dindi ogoriani palearu egerebagiore heyuwa handalu hearia Balanaga dabubi Asera gime wabini biagobi nahe dibu ibira ho wiaria hendene. O biagoriani lomabu mulene dabu mbira gahenge bia dambi howa nogo bulumaga wangabe mende biago homa hende bo delearia handa walia hene.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, e o bosque, que estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi foi oferecido no altar de novo edificado.
29 Tini hale hagahaga bialu o biyadagoni aiwadabe lagalaga bini. Tigua aiwa binidabe hondole guaru handalu hearia Yoasa igini Gidiono ibugua biniyane handa walia hene.
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Ani handa walia howa tigua Yoasahondo lalu, Í̠ igini ogoria haru tagira íbu. Ani beregola iname ibu homelo boloma̱ya. Balanaga dabu gialo bagabu ibira heledagobi Asera wabu helene biago dibupe hayadagobi ogoni ibuguaore binida, lene.
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora o teu filho para que morra, pois derribou o altar de Baal e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 Ani lalu peagola Yoasahanda ibunaga wanakuini handaya ho wiaruhondo lalu, Balanagaore heyuwa bi lahalu kamibe. Ogoninagaore hapai haramigonibe, lalu tihondo hale hene. Mbirali Balanaga heyuwa bi lahalu kago yawi egabi naledaore balu home lolebira. Bala ogoni ibu hongohe kayagua ibu ibunime bilo. Bo lomabu mulene dabu gialo bagabu ibira helayadagoni ibunagaore ndobe, lene.
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 Ogoningi howa Gidiono mini mende aribia halu Yarubala wini. Ogonidagua mini wiyadagoni irane Yoasahanda lalu, Bala ibu hongohe kayagua ibunaga bo lomabu mulene dabu gialope hayadagonaga ibu ibunime bilo tí wahadaba, lene.
32 Pelo que, naquele dia, lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 Ai Midianali bibahendebi Amalegeali bibahendebi maru dindi ko dalu naibaga wiagoha howabi bibahende íbu ngoai howa Iba Yodana domowa Yaserili dindi guane wiape heagoria anda buwa hene.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e os filhos do Oriente se ajuntaram num corpo, e passaram, e puseram o seu campo no vale de Jezreel.
34 Ani buwa heagola Anduane Homogonaga Dinini ibu Gidiono haru heagola ibugua mbelo biguli pu layagome Abise hameigini bibahende ibu talima ibilo mo ngoai hene.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Ani ngoai ho hearia Gidiono ibugua bi maru lo yalu Manase dindi abene mendeha mendehabi purogo lalu, I̱na larodagua bimi̱ya lole pudaba, lene. Ani bialu bi maru yalu Asera hameiginibi Sebulunu hameiginibi Nabadali hameiginibi uruni ti bibahendeore ibalu, I̱ heba ho gimbu bimi̱ya lole pudaba, lene. Ani layagola tibi ibalu ibu heba hogimbu bini.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se convocou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram-lhe ao encontro.
36 Ani buwa Gidionohanda Ngode Datagaliwabehondo lalu, Í̠na i̱ha howa Isaraele wali agaliru gi mulebero larigoda.
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito,
37 Aniyagua i̱na nogo sibi iri mbira dindi amu widi iraneru lini hondo ibira ibira bilo beramaligoria wiaguago. Werogola egerebagiore dadimba dindini nawi nogo sibi iri biagoria hangu winiyagua nde Isaraele wali agali í̠na gini mibelo haru holiya larigoni aniore bulebedalo manda bu hagua, lene.
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e secura sobre toda a terra, então, conhecerei que hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito.
38 Ogoni layadaguaore biniya. Gidiono horo mendengi ibu egerebagiore heyalu puwa nogo sibi iri biago yamialu hearia iba dadimba bereneyago pingidayagola be mbira to̱lo tagi hene.
38 E assim sucedeu; porque, ao outro dia, se levantou de madrugada, e apertou o velo, e do orvalho do velo espremeu uma taça cheia de água.
39 Ani biyagola Gidionohanda Ngode Datagaliwabehondo lalu, Í̠na i̱hondo kebaore nahabe. Bi halu mbira hangu lone loa kogo halu mbira hanguorego laro. Ai nde halu mbira hanguore nogo sibi iri ogonime bahondoliya. Ai áyu nogo sibi iri yobu wialu dindini dadimba berelo, lene.
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só no velo haja secura, e em toda a terra haja o orvalho.
40 Ogoningi mbiraga Ngode Datagaliwabehanda bi o layagonidagua bilene. Egerebagi hayagola nogo sibi iri biago yobu wialu dindi biago dadimba ibira howa ibahe wiaria hendene.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só no velo havia secura, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.