Juízes 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Horo ogoningi Deborala Abinoama igini Baragalame mambolo balu iba gana ogodagua lene.
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 Haru haga hearume Isaraelealiru haru bamba halu
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Kini kamiru hale hadaba
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Anduane Homogo í̠ hari Sia yu wahalu
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Anduane Homogo Hari Sainaini heagoria
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 Anada igini Samaga heangibi
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 Isaraele wali agaliru ema nabi hemigoria hope heagola
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 Ani biagola Isaraelealirume dama tara tara dabeneya.
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 I̱naga bu mini Isaraele ami haru haga hebabi
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 Ogoninaga tí nogo dongi pelerunaga biraga kamirubi
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Hale hadaba. Wali agali dewaore iba hambiagane uli wearuha ho mabu bu hagahaga buwa
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Haru bambaha Debora haru bambaha.
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Wali agali mini bilina helaradagua bialu haga hayaru
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Ti Eberaimi howa ibalu
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Isaganaga haru haga hearu Debora heba ibiya.
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Ti nogo sibi heba maha hadai bu hayago aginagabe.
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Gada hameigini ti iba Yodana ni tagira ibiragohayagi heagola
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Uruni ti ani bima peagola Sebulunu hameiginirubi Nabadali hameiginirubi
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Tanaga dindini iba Megido angeni kini biaru ibalu wai biyagoni.
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Yakundirume li hari daligani howa wai bialu
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Iba Kisono li wiagome ti hilo yalu pu wahaya.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Ani bialu nogo hosirume gerai lalu ibalu
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Meroso tanobi Merosi tanoni karubi homai helo lalu
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Wali maru beda lowabi waliore Keniali Hebe one Yale ibu ngui duguahe bereneya.
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Sisera iba nole hale halu berearia Yale ibugua nogo bulumaga andu iba hambu miya.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 Ibugua balai anda pu dariba haga ira dehe gi mendeha yalu
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Ani biyagola Siseranaga ge duli podape halu birupe hene.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Sisera ai̱ya ibu anda windoha handa tagiho biru wiya.
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Ani lalu berearia wali mini gigabiwiore berearume ibuhondo ladai bialu bereagola
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 Tigua lalu, Uruni ti mbirale hangu tai bialu kago handa walia halu tale bule bialu ka.
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 Anduane Homogo-o í̠naga waitigiru ogonidagua bialu homelogo
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.