Juízes 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Mani Ehudu homeagola Isaraele wali agalime Anduane Homogohondo mana ko ngubiore lone bini.
1 Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do S enhor .
2 Ani bialu heariaAnduane Homogohanda ti Kenanali mbira Yabini henego ibu Hasora dindi timbuni wiago kini heangi ibugua Isaraelealiru ti bo podelo henge mini. Yabini ibunaga ami haru haga haguane mini Sisera hene. Ibu Harosede Hagoimi dindi wiagoria ho hene.
2 Por isso, o S enhor os entregou nas mãos de Jabim, rei cananeu de Hazor. O comandante de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Yabini ibu wai biaga garo mini karisi hongohe aeaneme wabinigo handari dira (900) ge kirahe nogo hosini pongo bia howa gili laga wini. Ani buwa ibugua Isaraele wali agaliore mo ko howa mali pira kira (20) tandaga gibiore nelo mialu haru hene. Ani bialu heagola Isaraele wali agalime tandaga nalu Anduane Homogohondo yilalu, Biamogo bia, lene. Wai biaga garo mini karisi ogoni.|src="LEAR 053.tif" size="2" ref="(4.3)"
3 Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao S enhor .
4 Ogoningi Labidodi one Debora ibu Ngode Datagaliwabe mana latagi haga mbira biruwa ibu Isaraelealirunaga godi hale hagane ogoninaga biabe bia haga berene.
4 Quem julgava Israel nessa época era Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote.
5 Ibu dindi mini Lamala Bedelela dombeni ira ayage ale mini dedi mbira heago andaneha biraga wini. O biraradagoni Eberaimi dindi hari bare wiagoria berene. Ogoriani Isaraele wali agali ti ibu bedaria poragola ibugua tigua buleneru lamiagane wini.
5 Ela costumava sentar-se debaixo da Palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim, e os israelitas a procuravam para que ela julgasse suas questões.
6 Horo mbirungi Debora ibugua Abinoama igini Baraga Kedese dindi timbuni Nabadali wiagoria howa ibilo, Damu pu, lene. Ani buwa ibiyagola ibuhondo lalu, Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibugua bi ogo lowia haya. Ibugua lalu, Agali daosini pira (10,000) hameigini Nabadalila Sebulunulaha howa haru halu Hari Tabo wedagoria haru halu pobe.
6 Certo dia, mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que morava em Quedes, no território de Naftali, e lhe disse: “O S enhor , o Deus de Israel, lhe dá a seguinte ordem: ‘Convoque dez mil guerreiros das tribos de Naftali e Zebulom para irem ao monte Tabor.
7 I̱na Yabini ami haru haga Sisera tí heba wai bilimulo iba Kisono poragoria haru ibaguago. Ibugua ibunaga wai biaga garo ale biagobi ami agaliru heba holebirago tígua wai wayali halimulo nguliya, laya lene.
7 Eu farei Sísera, comandante do exército de Jabim, ir com seus carros de guerra e guerreiros até o rio Quisom. Ali eu os entregarei em suas mãos’”.
8 Ani layagola Baraga ibugua ladai bialu lalu, I̱ iya haru mbaliyayagua polebero ani ndo í̠ naibiriyagua i̱ napoleberoore ndobe, lene.
8 Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”.
9 Ani layagola Deborahanda ladai bialu lalu, Karulapego i̱ iya haru pu poleberebago í̠na mbirale mbira wai bu wayali haregonaga namulebere. Ogoni irane Anduane Homogohanda Sisera wali mbira gini ya helolebira, lene. Ogoninaga Debora ibu Baragala Kedese dindi pole pene.
9 Débora respondeu: “Está bem, eu irei, mas você não receberá a honra nesta missão, pois o S enhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi com Baraque a Quedes.
10 Puwa Baraga ibugua Sebulunula Nabadalila hameigini kira ogoni olalu Kedese dindi ogoriani ami agali daosini pira (10,000) Baraga erembirani hene. Deborabi libu haru mandagi pene.
10 Ali, Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali, e dez mil guerreiros subiram com ele. Débora também o acompanhou.
11 Aguani pialu heagola Keniali mbira mini Hebe ibu puwa balai anda mbira Kedese dindi kaware handa de̱le̱ ira mbira bai ale heagoria kaware Sananimu dindini bu hene. Hebe ibu Keniali Hobabanaga aguanene Mosese ibu balibuni hearu helalu pu bagi howa hene.
11 Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Sisera ibugua Baraga ibu Hari Tabo pu ka layago hale howa
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor,
13 ibunaga wai biaga garo ale mini karisi aeaneme wabinigo handari dira (900) biarubi ami agali biarubi bibahende olalu Harosede Hagoimi dindi wiagoria howa iba Kisono piyagoria pelene.
13 ele mandou trazer seus novecentos carros de guerra com rodas de ferro e todos os seus guerreiros, e eles marcharam de Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
14 Ani biyagola Deborahanda Baragahondo lalu, Anduane Homogohanda í̠ haru bamba holebirago pu. Áyu ogoni Sisera ibu wayali nahelo í̠ wayali habelo ibugua hongo ngulebira, lene. Ani laya handala Baraga ibu Hari Tabo weagoria howa ibunaga ami agali daosini pira (10,000) biaru heba dalipe halu pene.
14 Então Débora disse a Baraque: “Prepare-se! Este é o dia em que o S enhor entregará Sísera em suas mãos, pois o S enhor marcha adiante de você”. Baraque desceu a encosta do monte Tabor à frente de seus dez mil guerreiros para combater.
15 Baragahanda ibunaga ami biaru hebame Sisera ibunaga ami heba minu balu heagola Anduane Homogohanda Siserabi ibunaga wai biaga garo ale biarubi ami agalibi bibahendeore mo lungulungu bia halu lulu yu helene. Ani bilayagola Sisera ibu wai biaga garo ale biagoria howa dalialu ibida gerai lalu pene.
15 Quando Baraque atacou, o S enhor trouxe pânico sobre os carros de guerra e sobre os soldados de Sísera, que abandonou sua carruagem e fugiu a pé.
16 Baragahanda waitiginaga garo ale biarubi ami agali biarubi bibahende abale Harosede Hagoimi dindi biago wiagoria abale bo talini. Talialu Siseranaga ami agali mbiraorebi nayuwahe bo wahaiore hene.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército inimigo até Harosete-Hagoim e matou todos os guerreiros de Sísera. Nenhum deles escapou.
17 Ani biya handala Sisera ibuni Keniali mbira mini Hebe henego one Yalenaga balai anda bu paleagoha ibida anda pene. Ogoni irane Hasoro dindini Kini Yabini ibugua haru heangi ti wai nabi Hebe ibu one waneigini ti gi nahe heago hondowa Sisera ibu uruni andaga ubanda hene.
17 Enquanto isso, Sísera correu para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu, pois havia paz entre a família de Héber e Jabim, rei de Hazor.
18 Yalehanda Sisera ibiyaria lola howa ibuhondo lalu, Agali ibalu haribe. I̱ andaga tamuha ubandaha. Gi nahabe, lene. Ani laya handala ibu ubanda hayagola Yalehanda Sisera aga mbirame bu dambi helowa bira do helene.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e disse: “Venha para minha tenda, senhor. Entre; não tenha medo”. Ele entrou na tenda de Jael, e ela o cobriu com uma manta.
19 Siserahanda Yalehondo lalu, Ibaore mbira noa kogo mbira noliya hambu ngiore bia, lene. Ani layagola ibugua nogo bulumaga andu iba be nogo dongoneme wabini mbiraha berelo winiyago ogoni po̱ya̱ duguwa nelo mini. Ani buwa lone bira do helene.
19 “Por favor, dê-me um pouco de água”, disse ele. “Estou com sede.” Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.
20 Ani bu biruwa ibugua Yalehondo lalu, Balai anda panga harabani hapai kegola mbirali ibuwa ogoniha mbira ai bedabe layagua mbira nabere labe, lene.
20 Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
21 Sisera ibu erekui taraore howa u palue biyagola palia hondoore hene. Palia hondo hea tambu Yalehanda ira nduli baga mbira wiago mialu balai anda pu nguni ndibu laga ira dehe mende lowa mo yalu Sisera paleagoria hendore ubadaga hene. Ani buwa Siseranaga haguane ira dehe biagome dindila ba para helene.
21 Mas, quando Sísera, exausto, dormia um sono profundo, Jael, a esposa de Heber, se aproximou silenciosamente com um martelo e uma estaca de tenda na mão e atravessou o crânio dele com a estaca, que ficou presa ao chão. Foi assim que Sísera morreu.
22 Ai Baraga ibu Sisera tai bima ibalu hearia Yale ibu lola ho puwa lalu, Í̠na agali o tai beregoni i̱na walia holiya ogoria íbu, lene. Ani layagola puwa handalu hearia Sisera ira dehe balai anda pu ariba haga biagome haguane dindila ba para howa tongolo mu wiaria handa walia hene.
22 Quando Baraque passou por lá à procura de Sísera, Jael saiu ao seu encontro e disse: “Venha! Eu lhe mostrarei o homem que o senhor está procurando”. Ele a seguiu até a tenda, onde encontrou o cadáver de Sísera, com o crânio atravessado pela estaca.
23 Horo ogoningi Ngode Datagaliwabehanda Isaraele wali agalihondo Kenanalirunaga Kini Yabini bo wahelo hongo mini.
23 Naquele dia, o povo de Israel viu Deus derrotar Jabim, o rei cananeu.
24 Ani biyagola tigua hongo howa bo podama pialu Yabini baore bialu wahene.
24 Dali em diante, os israelitas se fortaleceram cada vez mais contra o rei Jabim, até que o eliminaram por completo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.