Juízes 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mani Ehudu homeagola Isaraele wali agalime Anduane Homogohondo mana ko ngubiore lone bini.
1 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor , depois de falecer Eúde.
2 Ani bialu heariaAnduane Homogohanda ti Kenanali mbira Yabini henego ibu Hasora dindi timbuni wiago kini heangi ibugua Isaraelealiru ti bo podelo henge mini. Yabini ibunaga ami haru haga haguane mini Sisera hene. Ibu Harosede Hagoimi dindi wiagoria ho hene.
2 E vendeu-os o Senhor em mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 Yabini ibu wai biaga garo mini karisi hongohe aeaneme wabinigo handari dira (900) ge kirahe nogo hosini pongo bia howa gili laga wini. Ani buwa ibugua Isaraele wali agaliore mo ko howa mali pira kira (20) tandaga gibiore nelo mialu haru hene. Ani bialu heagola Isaraele wali agalime tandaga nalu Anduane Homogohondo yilalu, Biamogo bia, lene. Wai biaga garo mini karisi ogoni.|src="LEAR 053.tif" size="2" ref="(4.3)"
3 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e por vinte anos oprimia os filhos de Israel violentamente.
4 Ogoningi Labidodi one Debora ibu Ngode Datagaliwabe mana latagi haga mbira biruwa ibu Isaraelealirunaga godi hale hagane ogoninaga biabe bia haga berene.
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 Ibu dindi mini Lamala Bedelela dombeni ira ayage ale mini dedi mbira heago andaneha biraga wini. O biraradagoni Eberaimi dindi hari bare wiagoria berene. Ogoriani Isaraele wali agali ti ibu bedaria poragola ibugua tigua buleneru lamiagane wini.
5 E habitava debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 Horo mbirungi Debora ibugua Abinoama igini Baraga Kedese dindi timbuni Nabadali wiagoria howa ibilo, Damu pu, lene. Ani buwa ibiyagola ibuhondo lalu, Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibugua bi ogo lowia haya. Ibugua lalu, Agali daosini pira (10,000) hameigini Nabadalila Sebulunulaha howa haru halu Hari Tabo wedagoria haru halu pobe.
6 E enviou, e chamou a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte de Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 I̱na Yabini ami haru haga Sisera tí heba wai bilimulo iba Kisono poragoria haru ibaguago. Ibugua ibunaga wai biaga garo ale biagobi ami agaliru heba holebirago tígua wai wayali halimulo nguliya, laya lene.
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros e com a sua multidão, e o darei na tua mão.
8 Ani layagola Baraga ibugua ladai bialu lalu, I̱ iya haru mbaliyayagua polebero ani ndo í̠ naibiriyagua i̱ napoleberoore ndobe, lene.
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 Ani layagola Deborahanda ladai bialu lalu, Karulapego i̱ iya haru pu poleberebago í̠na mbirale mbira wai bu wayali haregonaga namulebere. Ogoni irane Anduane Homogohanda Sisera wali mbira gini ya helolebira, lene. Ogoninaga Debora ibu Baragala Kedese dindi pole pene.
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra pelo caminho que levas; pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. E Débora se levantou e partiu com Baraque para Quedes.
10 Puwa Baraga ibugua Sebulunula Nabadalila hameigini kira ogoni olalu Kedese dindi ogoriani ami agali daosini pira (10,000) Baraga erembirani hene. Deborabi libu haru mandagi pene.
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes e subiu com dez mil homens após si; e Débora subiu com ele.
11 Aguani pialu heagola Keniali mbira mini Hebe ibu puwa balai anda mbira Kedese dindi kaware handa de̱le̱ ira mbira bai ale heagoria kaware Sananimu dindini bu hene. Hebe ibu Keniali Hobabanaga aguanene Mosese ibu balibuni hearu helalu pu bagi howa hene.
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Sisera ibugua Baraga ibu Hari Tabo pu ka layago hale howa
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 ibunaga wai biaga garo ale mini karisi aeaneme wabinigo handari dira (900) biarubi ami agali biarubi bibahende olalu Harosede Hagoimi dindi wiagoria howa iba Kisono piyagoria pelene.
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete-Hagoim até ao ribeiro de Quisom.
14 Ani biyagola Deborahanda Baragahondo lalu, Anduane Homogohanda í̠ haru bamba holebirago pu. Áyu ogoni Sisera ibu wayali nahelo í̠ wayali habelo ibugua hongo ngulebira, lene. Ani laya handala Baraga ibu Hari Tabo weagoria howa ibunaga ami agali daosini pira (10,000) biaru heba dalipe halu pene.
14 Então, disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura, o Senhor não saiu diante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Baragahanda ibunaga ami biaru hebame Sisera ibunaga ami heba minu balu heagola Anduane Homogohanda Siserabi ibunaga wai biaga garo ale biarubi ami agalibi bibahendeore mo lungulungu bia halu lulu yu helene. Ani bilayagola Sisera ibu wai biaga garo ale biagoria howa dalialu ibida gerai lalu pene.
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro e fugiu a pé.
16 Baragahanda waitiginaga garo ale biarubi ami agali biarubi bibahende abale Harosede Hagoimi dindi biago wiagoria abale bo talini. Talialu Siseranaga ami agali mbiraorebi nayuwahe bo wahaiore hene.
16 E Baraque os seguiu após os carros e após o exército, até Harosete-Hagoim, e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, até não ficar um só.
17 Ani biya handala Sisera ibuni Keniali mbira mini Hebe henego one Yalenaga balai anda bu paleagoha ibida anda pene. Ogoni irane Hasoro dindini Kini Yabini ibugua haru heangi ti wai nabi Hebe ibu one waneigini ti gi nahe heago hondowa Sisera ibu uruni andaga ubanda hene.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 Yalehanda Sisera ibiyaria lola howa ibuhondo lalu, Agali ibalu haribe. I̱ andaga tamuha ubandaha. Gi nahabe, lene. Ani laya handala ibu ubanda hayagola Yalehanda Sisera aga mbirame bu dambi helowa bira do helene.
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera e disse-lhe: Retira-te, senhor meu, retira-te para mim, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela cobriu-o com uma coberta.
19 Siserahanda Yalehondo lalu, Ibaore mbira noa kogo mbira noliya hambu ngiore bia, lene. Ani layagola ibugua nogo bulumaga andu iba be nogo dongoneme wabini mbiraha berelo winiyago ogoni po̱ya̱ duguwa nelo mini. Ani buwa lone bira do helene.
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água; porque tenho sede. Então, ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 Ani bu biruwa ibugua Yalehondo lalu, Balai anda panga harabani hapai kegola mbirali ibuwa ogoniha mbira ai bedabe layagua mbira nabere labe, lene.
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se alguém vier, e te perguntar, e disser: Há aqui alguém? Responde tu, então: Não.
21 Sisera ibu erekui taraore howa u palue biyagola palia hondoore hene. Palia hondo hea tambu Yalehanda ira nduli baga mbira wiago mialu balai anda pu nguni ndibu laga ira dehe mende lowa mo yalu Sisera paleagoria hendore ubadaga hene. Ani buwa Siseranaga haguane ira dehe biagome dindila ba para helene.
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, e a pregou na terra, estando ele, porém, carregado de um profundo sono e já cansado; e assim morreu.
22 Ai Baraga ibu Sisera tai bima ibalu hearia Yale ibu lola ho puwa lalu, Í̠na agali o tai beregoni i̱na walia holiya ogoria íbu, lene. Ani layagola puwa handalu hearia Sisera ira dehe balai anda pu ariba haga biagome haguane dindila ba para howa tongolo mu wiaria handa walia hene.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E veio a ela, e eis que Sísera jazia morto, e a estaca, na fonte.
23 Horo ogoningi Ngode Datagaliwabehanda Isaraele wali agalihondo Kenanalirunaga Kini Yabini bo wahelo hongo mini.
23 Assim, Deus, naquele dia, sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Ani biyagola tigua hongo howa bo podama pialu Yabini baore bialu wahene.
24 E continuou a mão dos filhos de Israel a lutar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã, até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.