Juízes 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogo ibunaga dahuliyali mbiralime Giligolo dindi howa Bogimi dindi puwa Isaraelealiruhondo lalu, I̱na tí Iyibi dindi howa haru halu tagira pialu dindi bamba tínaga mamaliruhondo ngulebero lo wirugo o biagoria haru pirugoni. Ani bialu i̱na bi au lo wiru. I̱na habo nalolene bi tí baba lo wirago napuguleore lo wiru.
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 Tígua wali agali dindi ogoria karu heba habo nalolene bi mbira nalowilimu. Tinaga mbirale bo lomabu miaga dabu ngaru bo gialo waore halimu larugoni. I̱na ani bilimu larugoni tí nabi howa ai nalewadagua bu aribia halu harimida.
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Ani bialu harimidago ai áyu i̱na larogo wali agali o karuni tígua i̱na bo batagi helo manda bu harimigoni bo batagi naholebero. Uruni tínaga waitigi ti halu tígua tinaga dama tara tararuhondo bi pupu wilimulo ti warape halu holebira, lene.
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 Dahuliyalime tihondo ogonidagua lamiyagola Isaraele wali agali bibahendeoreme taga halu dugu timbuni bini. Irane ogoninaga
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 dindi ogoriani dugu bini lalu mini Bogimi wini. Dindi ogoriani tigua Anduane Homogohondo mbirale bo loma bialu mini.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 Yosuahanda Isaraele wali agali ti hariga pole piyagoria, Hangu hangu pugupugu bidaba, lalu agali homane mbira hangu hangu ibuninaga dindi tale bialu karulolenedagua karulaga laga bilo pelene.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Yosua heangi hama ibiyagoniha Isaraele wali agalime Anduane Homogonaga biabe bialu hene. Ani bialu mani ibu homehabi Anduane Homogonaga biabe biaho wini. Ogonidagua bialu henedagoni haru haga maru ti Anduane Homogohanda Isaraele wali agalihondo gibiore tara tara biyaru tinime hendenego hai heaore ani bialu hene.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 Anduane Homogonaga biabe biahaga Nunu igini Yosua ibu luha dege biane mali handari mbirani pira (110) peagola homene.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Ibunaga tingini ibuni dindi gembone mbira mini Timina Sera hari bare Eberaimi dindi Hari Gasi weagoha hora hene.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Wali agali dabane ogoningi henedaruni bibahendeore homai halu dabane mende maha ha aribia hayarume ti Anduane Homogo embeda halu ibugua Isaraele wali agalihondo bima ibiyarubi embeda hai hene.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 Ani bialu Isaraele wali agali biarume Anduane Homogohondo mana ko ngubiore bialu tigua Kenana wali agalinaga bi pupu wule gime wabini Balaruhondo mitangi bialu mo tene ho hene.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 Tigua Anduane Homogo ti mamali henedaruninaga Ngode Datagaliwabe ti Iyibi dindi howa haru tagira ibiyago ogoni ibu embeda halu lotu nale wahalu tigua dama tara tara wali agali ogoriani ho mabu biarunaga damahondo bi pupu wule lowa wialu hene. Tigua dama urunihondo bulu palialu bi pupu wiyagome Anduane Homogo mo keba hene.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 Ani bialu tigua Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolenego hado wahalu tigua gime wabini mini Balarubi mende mini Asedarerubi tinaga biabe bialu hene.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 Ani biyago hondowa Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo keba kaubiore howa uruni pageali harigani karume balu mbirale henedaru tagu page bilo henge mini. Ibugua tinaga waitigi hearu kaware ti heagoria ho mabu bilalu tinaga hongo daligaore ho bolangua helene. Ani biagola Isaraeleali biaru tininaga tingini mo do halu ha do habe nahe wini.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Bibahendengi tigua wai bule tagira pugu biyagola Anduane Homogo ibu ti heba nahole lalu bi lo wiyadaguaore habagiho hene. Ani biyago hondowa tigua mini genda timbuniore halu hene.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Ani bu heagola Anduane Homogo ibugua Isaraelealiru pagealirume belo yupe hayaruni áyu pele milo haru haga maru dabo helene.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 Ani biyagolabi Isaraeleali tigua tinaga haru haga helayarume bi layaruni bayuwa hale ho tiga nabiore hene. Isaraeleali uruni ti Anduane Homogohanda layadagua nabi howa tigua dama tara tararuhondo bi pupu wialu hene. Tinaga aba ala henerume Anduane Homogohanda bi layadaguaore bialu penego áyu dabane gahenge ha aribia hayagome ani nabi abale yu hado wahalu hene.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali haru helo haru haga mbira dabo mirangi Anduane Homogo ibugua haru haga ogoni biamogo biragola haru haga ogoni kangi ti waitigime nabelo pele miaga. Anduane Homogohanda tihondo dara henedagoni irane tigua mini burugu lowa tandaga nalu u̱lu̱ lalu dugu bialu heago hondowa ani bini.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 Ani bialu heagola dege haru haga biago homaga biyagola wali agali biaru ti ko ala bialu hene biagoria bule dai bigi bialu hene. Uruni tigua ko ala henedarume binidadagua ndo ko ngubiore bialu hene. Tigua dama tara tararu mitangi bialu urunihondo bi pupu wialu hene. Ani bialu tigua tininaga mana ko ngubiore biaga wiyaru yu wahole manga ho hene.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Ani biyagola Anduane Homogo ibugua Isaraele wali agalihondo keba taraore howa lalu, Dindi hameigini ogome habo nalolene bi i̱na ogoria tinaga mamaliruhondo puguaore nabi yu halimu lo wirugo puguarimida, lene.
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 Ogoniore irane tigua i̱na bi lo wirudagua nabiyagome i̱na dindi hameigini mbira Yosua homedaha dindi ogoriani haho wiaabo karu wara tagi naholebero, lene.
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 I̱na Isaraele wali agali urunime tinaga mamalime i̱naga mana talialu binidagua áyu nde tigua birabe be nabirabe hondole haru holebero, lene.
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Ani lowa Anduane Homogohanda dindi hameigini uruni dindi ogoniha helo henge mini. Ani bialu ibugua Yosuahanda hongo howa ti bope helo henge nami homehabi wara tagibi nahe dege helene.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.