Juízes 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogo ibunaga dahuliyali mbiralime Giligolo dindi howa Bogimi dindi puwa Isaraelealiruhondo lalu, I̱na tí Iyibi dindi howa haru halu tagira pialu dindi bamba tínaga mamaliruhondo ngulebero lo wirugo o biagoria haru pirugoni. Ani bialu i̱na bi au lo wiru. I̱na habo nalolene bi tí baba lo wirago napuguleore lo wiru.
1 Subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir e vos trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido a vossos pais. Eu disse: nunca invalidarei a minha aliança convosco.
2 Tígua wali agali dindi ogoria karu heba habo nalolene bi mbira nalowilimu. Tinaga mbirale bo lomabu miaga dabu ngaru bo gialo waore halimu larugoni. I̱na ani bilimu larugoni tí nabi howa ai nalewadagua bu aribia halu harimida.
2 Vós, porém, não fareis aliança com os moradores desta terra; antes, derribareis os seus altares; contudo, não obedecestes à minha voz. Que é isso que fizestes?
3 Ani bialu harimidago ai áyu i̱na larogo wali agali o karuni tígua i̱na bo batagi helo manda bu harimigoni bo batagi naholebero. Uruni tínaga waitigi ti halu tígua tinaga dama tara tararuhondo bi pupu wilimulo ti warape halu holebira, lene.
3 Pelo que também eu disse: não os expulsarei de diante de vós; antes, vos serão por adversários, e os seus deuses vos serão laços.
4 Dahuliyalime tihondo ogonidagua lamiyagola Isaraele wali agali bibahendeoreme taga halu dugu timbuni bini. Irane ogoninaga
4 Sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, levantou o povo a sua voz e chorou.
5 dindi ogoriani dugu bini lalu mini Bogimi wini. Dindi ogoriani tigua Anduane Homogohondo mbirale bo loma bialu mini.
5 Daí, chamarem a esse lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 Yosuahanda Isaraele wali agali ti hariga pole piyagoria, Hangu hangu pugupugu bidaba, lalu agali homane mbira hangu hangu ibuninaga dindi tale bialu karulolenedagua karulaga laga bilo pelene.
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Yosua heangi hama ibiyagoniha Isaraele wali agalime Anduane Homogonaga biabe bialu hene. Ani bialu mani ibu homehabi Anduane Homogonaga biabe biaho wini. Ogonidagua bialu henedagoni haru haga maru ti Anduane Homogohanda Isaraele wali agalihondo gibiore tara tara biyaru tinime hendenego hai heaore ani bialu hene.
7 Serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras feitas pelo Senhor a Israel.
8 Anduane Homogonaga biabe biahaga Nunu igini Yosua ibu luha dege biane mali handari mbirani pira (110) peagola homene.
8 Faleceu Josué, filho de Num, servo do Senhor , com a idade de cento e dez anos;
9 Ibunaga tingini ibuni dindi gembone mbira mini Timina Sera hari bare Eberaimi dindi Hari Gasi weagoha hora hene.
9 sepultaram-no no limite da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Wali agali dabane ogoningi henedaruni bibahendeore homai halu dabane mende maha ha aribia hayarume ti Anduane Homogo embeda halu ibugua Isaraele wali agalihondo bima ibiyarubi embeda hai hene.
10 Foi também congregada a seus pais toda aquela geração; e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco as obras que fizera a Israel.
11 Ani bialu Isaraele wali agali biarume Anduane Homogohondo mana ko ngubiore bialu tigua Kenana wali agalinaga bi pupu wule gime wabini Balaruhondo mitangi bialu mo tene ho hene.
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; pois serviram aos baalins.
12 Tigua Anduane Homogo ti mamali henedaruninaga Ngode Datagaliwabe ti Iyibi dindi howa haru tagira ibiyago ogoni ibu embeda halu lotu nale wahalu tigua dama tara tara wali agali ogoriani ho mabu biarunaga damahondo bi pupu wule lowa wialu hene. Tigua dama urunihondo bulu palialu bi pupu wiyagome Anduane Homogo mo keba hene.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 Ani bialu tigua Anduane Homogo mitangi bialu lotu lolenego hado wahalu tigua gime wabini mini Balarubi mende mini Asedarerubi tinaga biabe bialu hene.
13 Porquanto deixaram o Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 Ani biyago hondowa Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo keba kaubiore howa uruni pageali harigani karume balu mbirale henedaru tagu page bilo henge mini. Ibugua tinaga waitigi hearu kaware ti heagoria ho mabu bilalu tinaga hongo daligaore ho bolangua helene. Ani biagola Isaraeleali biaru tininaga tingini mo do halu ha do habe nahe wini.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel e os deu na mão dos espoliadores, que os pilharam; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não mais puderam resistir a eles.
15 Bibahendengi tigua wai bule tagira pugu biyagola Anduane Homogo ibu ti heba nahole lalu bi lo wiyadaguaore habagiho hene. Ani biyago hondowa tigua mini genda timbuniore halu hene.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para seu mal, como o Senhor lhes dissera e jurara; e estavam em grande aperto.
16 Ani bu heagola Anduane Homogo ibugua Isaraelealiru pagealirume belo yupe hayaruni áyu pele milo haru haga maru dabo helene.
16 Suscitou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os pilharam.
17 Ani biyagolabi Isaraeleali tigua tinaga haru haga helayarume bi layaruni bayuwa hale ho tiga nabiore hene. Isaraeleali uruni ti Anduane Homogohanda layadagua nabi howa tigua dama tara tararuhondo bi pupu wialu hene. Tinaga aba ala henerume Anduane Homogohanda bi layadaguaore bialu penego áyu dabane gahenge ha aribia hayagome ani nabi abale yu hado wahalu hene.
17 Contudo, não obedeceram aos seus juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência dos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali haru helo haru haga mbira dabo mirangi Anduane Homogo ibugua haru haga ogoni biamogo biragola haru haga ogoni kangi ti waitigime nabelo pele miaga. Anduane Homogohanda tihondo dara henedagoni irane tigua mini burugu lowa tandaga nalu u̱lu̱ lalu dugu bialu heago hondowa ani bini.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 Ani bialu heagola dege haru haga biago homaga biyagola wali agali biaru ti ko ala bialu hene biagoria bule dai bigi bialu hene. Uruni tigua ko ala henedarume binidadagua ndo ko ngubiore bialu hene. Tigua dama tara tararu mitangi bialu urunihondo bi pupu wialu hene. Ani bialu tigua tininaga mana ko ngubiore biaga wiyaru yu wahole manga ho hene.
19 Sucedia, porém, que, falecendo o juiz, reincidiam e se tornavam piores do que seus pais, seguindo após outros deuses, servindo-os e adorando-os eles; nada deixavam das suas obras, nem da obstinação dos seus caminhos.
20 Ani biyagola Anduane Homogo ibugua Isaraele wali agalihondo keba taraore howa lalu, Dindi hameigini ogome habo nalolene bi i̱na ogoria tinaga mamaliruhondo puguaore nabi yu halimu lo wirugo puguarimida, lene.
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo transgrediu a minha aliança que eu ordenara a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 Ogoniore irane tigua i̱na bi lo wirudagua nabiyagome i̱na dindi hameigini mbira Yosua homedaha dindi ogoriani haho wiaabo karu wara tagi naholebero, lene.
21 também eu não expulsarei mais de diante dele nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 I̱na Isaraele wali agali urunime tinaga mamalime i̱naga mana talialu binidagua áyu nde tigua birabe be nabirabe hondole haru holebero, lene.
22 para, por elas, pôr Israel à prova, se guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Ani lowa Anduane Homogohanda dindi hameigini uruni dindi ogoniha helo henge mini. Ani bialu ibugua Yosuahanda hongo howa ti bope helo henge nami homehabi wara tagibi nahe dege helene.
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as expulsou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.