Juízes 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Eberaimi hameigini hearume íbu ngoai howa mbirale wai biagaru mo yalu wai bu pole tidi yalu Iba Yodana doma ede halu puwa Sabono tano wiagoria anda pene. Puwa tigua Yabedahondo lalu, Tígua iba domalu Amonoaliru baba wai bu pole ina ma lalu langia nabi pirimiyago irane aginaga birimibe. Ai hale habe. Áyu iname í̠nibi í̠naga andabi heba bo heda holeberema, lene.
1 Então os homens de Efraim foram convocados, passaram para Zafom e disseram a Jefté: — Por que você foi lutar contra os filhos de Amom e não nos chamou para ir com você? Por causa disso vamos queimar a sua casa com você dentro dela.
2 Ani layagola Yabedahanda ladai bialu lalu, I̱nibi i̱naga wali agalibi ina bibahendeme Amono wali agali baba keba timbuniore harima. Ani howa i̱na tígua ina biamogo bialu wai bule mali̱ya ibalimu lalu lawia harugo tí naibirimiya.
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tivemos uma grande discussão com os filhos de Amom. Chamei vocês, mas vocês não me livraram das mãos deles.
3 Ani buwa i̱na handalu hewaria tígua ina biamogo bule naibirimiya handala wahalu Amonoalirume i̱ bo wahayagua nde ani bo wahelo. I̱ni wai bule harugo lowa polene manda biru. Ani bialu iba doma ede halu wai bule piru. Ani pirugola Anduane Homogo ibunime i̱ biamogo biyagola i̱na Amonoaliru bo wahai halu wayali harugoni. Áyu irane aginaga tígua i̱ baba wai bule hamelo kamibe, lene.
3 Quando vi que vocês não iam me livrar, arrisquei a minha vida e fui lutar contra os filhos de Amom, e o Senhor os entregou nas minhas mãos. Então por que vocês estão vindo hoje para lutar contra mim?
4 Ani lowa Yabeda ibugua Gileada agali bibahende hearu mo ngoai howa Eberaimiali biaru baba wai bialu Yabeda halu hayadaru tigua Eberaimi hameigini hearu bope halu wayali hene. Ani binidagoni irane Eberaimi hameigini tigua ala lalu, Gileadali tí Eberaimi hameigini Manase hameiginila hengeneha howa tígua ina yu wahalu ibida piaga kami, layagome ani bini.
4 E Jefté reuniu todos os homens de Gileade e lutou contra Efraim. Os homens de Gileade derrotaram os efraimitas, porque estes tinham dito: “Vocês, gileaditas, que moram no meio de Efraim e Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Eberaimiali uruni ti pora bialu tini dalu pole Iba Yodana domalu ibida polilono Gileadalirume iba domaga wiagoria harigani yu hai hene. Ani hearia Eberaimiali mbira wai hamani howa ibida pora bialu puwa iba domaga wiagoria ibuwa lalu, I̱ iba domaro, lalu hale hayagua nde Gileadali biarume ibuhondo lalu, Í̠ Eberaimialibe taralibe, lalu hale haga biyagola ibugua lalu, I̱ Eberaimiali ndo, layagua Gileadalirume ibuhondo lalu,
5 Porém os gileaditas tomaram os vaus do Jordão que conduzem a Efraim. E, quando algum fugitivo de Efraim dizia: “Quero passar”, os homens de Gileade lhe perguntavam: “Você é efraimita?” Se respondesse que não,
6 Í̠na mini Sihibolede lahanda bia, lalu laga laga bini. Ani layagola o biagome Sibolede layagua agali ogoni ibu la ko hayagome ibu Eberaimialida lo manda bialu tigua minu yania howa balu homelaga bini.
6 os homens de Gileade lhe diziam: “Então diga ‘Xibolete’.” Se ele dizia “Sibolete”, não podendo pronunciar corretamente a palavra, eles o agarravam e matavam nos vaus do Jordão. Assim naquele tempo foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Anigo Yabeda ibu agali haguane howa Isaraele wali agaliru mali waragaria haru halu homene. Homayagola tigua ibunaga tingini Gileada dindiha hora hene.
7 Jefté, o gileadita, julgou Israel durante seis anos. Ele morreu e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Yabeda homayagola Bedeleheme tanoali Ibisana ibu agali haguane ha aribia howa Isaraele wali agali haru halu hene.
8 Depois de Jefté, quem julgou Israel foi Ibsã, que era de Belém.
9 Agali ogoni ibu igini pira tebira (30) halu ibu wanebi nde pira tebira (30) dege berene. Ani berenego ai wandari uruni agali hameigini maru hearume dabu bilo migi bini. Ani bialu ibu igini pira tebira biarume dindi tara wali berearu dabu bu haga bini. Ibisana ibu mali kariani Isaraele dindiha agali haguane howa ibugua Isaraeleali hearu haru haga hene.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Ibsã deu as suas filhas em casamento a homens de fora; e, de fora, trouxe trinta mulheres para os seus filhos. Ibsã julgou Israel durante sete anos.
10 Ani halu homayagola tigua ibunaga tingini Bedelehemeha hora hene.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Anigo nde Ibisana homayagola Sebulunuali mini Elono ibugua Isaraele wali agalinaga haguane ha aribia howa ibugua ti mali pirani haru halu hene.
11 Depois de Ibsã, veio Elom, o zebulonita, que julgou Israel durante dez anos.
12 Ibu homayagola tigua ibunaga tingini Sebulunu dindini Ayalono tanoha hora hene.
12 Quando Elom, o zebulonita, morreu, foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Elono homayagola Piradono tanoali Hilele igini Abadono ibu agali haguane ha aribia howa ibugua Isaraele wali agali haru halu hene.
13 Depois de Elom, quem julgou Israel foi Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 Ibu igini pira maria (40) halu ibu aguaneru pira tebira (30) bibahende hene. Ani howa tigua Abadononaga nogo dongi pira karia (70) hearuni biralu pu íbu bialu haga hene. Abadono ibu mali halira Isaraele wali agalinaga haguane howa ibugua ti haru haga hene.
14 Ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam setenta jumentos. Abdom julgou Israel durante oito anos.
15 Ani howa ibu homayagola tigua ibunaga tingini Eberaimi dindini Piradono wiagoha hora hene. Dindi ogoni hari barebare Amalege dindihayagi winigo ogoniha hora hene.
15 Então Abdom, filho de Hilel, o piratonita, morreu e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.