Juízes 12
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Eberaimi hameigini hearume íbu ngoai howa mbirale wai biagaru mo yalu wai bu pole tidi yalu Iba Yodana doma ede halu puwa Sabono tano wiagoria anda pene. Puwa tigua Yabedahondo lalu, Tígua iba domalu Amonoaliru baba wai bu pole ina ma lalu langia nabi pirimiyago irane aginaga birimibe. Ai hale habe. Áyu iname í̠nibi í̠naga andabi heba bo heda holeberema, lene.
1 Então, se convocaram os homens de Efraim, e passaram para o norte, e disseram a Jefté: Por que passaste a combater contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a fogo a tua casa contigo.
2 Ani layagola Yabedahanda ladai bialu lalu, I̱nibi i̱naga wali agalibi ina bibahendeme Amono wali agali baba keba timbuniore harima. Ani howa i̱na tígua ina biamogo bialu wai bule mali̱ya ibalimu lalu lawia harugo tí naibirimiya.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; e chamei-vos, e não me livrastes da sua mão.
3 Ani buwa i̱na handalu hewaria tígua ina biamogo bule naibirimiya handala wahalu Amonoalirume i̱ bo wahayagua nde ani bo wahelo. I̱ni wai bule harugo lowa polene manda biru. Ani bialu iba doma ede halu wai bule piru. Ani pirugola Anduane Homogo ibunime i̱ biamogo biyagola i̱na Amonoaliru bo wahai halu wayali harugoni. Áyu irane aginaga tígua i̱ baba wai bule hamelo kamibe, lene.
3 E, vendo eu que me não livráveis, pus a minha alma na minha mão e passei aos filhos de Amom, e o Senhor mos entregou nas mãos; por que, pois, subistes vós hoje contra mim, para combater contra mim?
4 Ani lowa Yabeda ibugua Gileada agali bibahende hearu mo ngoai howa Eberaimiali biaru baba wai bialu Yabeda halu hayadaru tigua Eberaimi hameigini hearu bope halu wayali hene. Ani binidagoni irane Eberaimi hameigini tigua ala lalu, Gileadali tí Eberaimi hameigini Manase hameiginila hengeneha howa tígua ina yu wahalu ibida piaga kami, layagome ani bini.
4 E ajuntou Jefté a todos os homens de Gileade e combateu com Efraim, e os homens de Gileade feriram a Efraim; porque, estando os gileaditas entre Efraim e Manassés, disseram: Fugitivos sois de Efraim.
5 Eberaimiali uruni ti pora bialu tini dalu pole Iba Yodana domalu ibida polilono Gileadalirume iba domaga wiagoria harigani yu hai hene. Ani hearia Eberaimiali mbira wai hamani howa ibida pora bialu puwa iba domaga wiagoria ibuwa lalu, I̱ iba domaro, lalu hale hayagua nde Gileadali biarume ibuhondo lalu, Í̠ Eberaimialibe taralibe, lalu hale haga biyagola ibugua lalu, I̱ Eberaimiali ndo, layagua Gileadalirume ibuhondo lalu,
5 Porém tomaram os gileaditas aos efraimitas os vaus do Jordão; e sucedeu que, quando os fugitivos de Efraim diziam: Passarei; então, os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E dizendo ele: Não;
6 Í̠na mini Sihibolede lahanda bia, lalu laga laga bini. Ani layagola o biagome Sibolede layagua agali ogoni ibu la ko hayagome ibu Eberaimialida lo manda bialu tigua minu yania howa balu homelaga bini.
6 então, lhe diziam: Dize, pois, chibolete; porém ele dizia: sibolete, porque o não podia pronunciar assim bem; então, pegavam dele e o degolavam nos vaus do Jordão; e caíram de Efraim, naquele tempo, quarenta e dois mil.
7 Anigo Yabeda ibu agali haguane howa Isaraele wali agaliru mali waragaria haru halu homene. Homayagola tigua ibunaga tingini Gileada dindiha hora hene.
7 E Jefté julgou a Israel seis anos; e Jefté, o gileadita, faleceu e foi sepultado nas cidades de Gileade.
8 Yabeda homayagola Bedeleheme tanoali Ibisana ibu agali haguane ha aribia howa Isaraele wali agali haru halu hene.
8 E, depois dele, julgou a Israel Ibsã, de Belém.
9 Agali ogoni ibu igini pira tebira (30) halu ibu wanebi nde pira tebira (30) dege berene. Ani berenego ai wandari uruni agali hameigini maru hearume dabu bilo migi bini. Ani bialu ibu igini pira tebira biarume dindi tara wali berearu dabu bu haga bini. Ibisana ibu mali kariani Isaraele dindiha agali haguane howa ibugua Isaraeleali hearu haru haga hene.
9 E tinha este trinta filhos; e pôs fora trinta filhas; e trinta filhas trouxe de fora para seus filhos; e julgou a Israel sete anos.
10 Ani halu homayagola tigua ibunaga tingini Bedelehemeha hora hene.
10 Então, faleceu Ibsã e foi sepultado em Belém.
11 Anigo nde Ibisana homayagola Sebulunuali mini Elono ibugua Isaraele wali agalinaga haguane ha aribia howa ibugua ti mali pirani haru halu hene.
11 E, depois dele, julgou a Israel Elom, o zebulonita; e julgou a Israel dez anos.
12 Ibu homayagola tigua ibunaga tingini Sebulunu dindini Ayalono tanoha hora hene.
12 E faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Elono homayagola Piradono tanoali Hilele igini Abadono ibu agali haguane ha aribia howa ibugua Isaraele wali agali haru halu hene.
13 E, depois dele, julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 Ibu igini pira maria (40) halu ibu aguaneru pira tebira (30) bibahende hene. Ani howa tigua Abadononaga nogo dongi pira karia (70) hearuni biralu pu íbu bialu haga hene. Abadono ibu mali halira Isaraele wali agalinaga haguane howa ibugua ti haru haga hene.
14 E tinha este quarenta filhos e trinta filhos de filhos, que cavalgavam sobre setenta jumentos; e julgou a Israel oito anos.
15 Ani howa ibu homayagola tigua ibunaga tingini Eberaimi dindini Piradono wiagoha hora hene. Dindi ogoni hari barebare Amalege dindihayagi winigo ogoniha hora hene.
15 Então faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.