Juízes 12

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eberaimi hameigini hearume íbu ngoai howa mbirale wai biagaru mo yalu wai bu pole tidi yalu Iba Yodana doma ede halu puwa Sabono tano wiagoria anda pene. Puwa tigua Yabedahondo lalu, Tígua iba domalu Amonoaliru baba wai bu pole ina ma lalu langia nabi pirimiyago irane aginaga birimibe. Ai hale habe. Áyu iname í̠nibi í̠naga andabi heba bo heda holeberema, lene.
1 E os homens de Efraim se reuniram, e seguiram em direção norte, e disseram a Jefté: Por que atravessaste para lutar contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Nós queimaremos a tua casa sobre ti com fogo.
2 Ani layagola Yabedahanda ladai bialu lalu, I̱nibi i̱naga wali agalibi ina bibahendeme Amono wali agali baba keba timbuniore harima. Ani howa i̱na tígua ina biamogo bialu wai bule mali̱ya ibalimu lalu lawia harugo tí naibirimiya.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo estávamos em grande conflito com os filhos de Amom; e quando eu vos chamei, vós não me livrastes das mãos deles.
3 Ani buwa i̱na handalu hewaria tígua ina biamogo bule naibirimiya handala wahalu Amonoalirume i̱ bo wahayagua nde ani bo wahelo. I̱ni wai bule harugo lowa polene manda biru. Ani bialu iba doma ede halu wai bule piru. Ani pirugola Anduane Homogo ibunime i̱ biamogo biyagola i̱na Amonoaliru bo wahai halu wayali harugoni. Áyu irane aginaga tígua i̱ baba wai bule hamelo kamibe, lene.
3 E quando vi que não me livraste, eu coloquei a minha vida nas minhas mãos, e atravessei contra os filhos de Amom, e o ­SENHOR os entregou na minha mão; pelo que, então, viestes até mim neste dia, para lutardes contra mim?
4 Ani lowa Yabeda ibugua Gileada agali bibahende hearu mo ngoai howa Eberaimiali biaru baba wai bialu Yabeda halu hayadaru tigua Eberaimi hameigini hearu bope halu wayali hene. Ani binidagoni irane Eberaimi hameigini tigua ala lalu, Gileadali tí Eberaimi hameigini Manase hameiginila hengeneha howa tígua ina yu wahalu ibida piaga kami, layagome ani bini.
4 Então Jefté reuniu todos os homens de Gileade, e lutou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque diziam: Vós, gileaditas, sois fugitivos de Efraim no meio dos efraimitas, e no meio dos manassitas.
5 Eberaimiali uruni ti pora bialu tini dalu pole Iba Yodana domalu ibida polilono Gileadalirume iba domaga wiagoria harigani yu hai hene. Ani hearia Eberaimiali mbira wai hamani howa ibida pora bialu puwa iba domaga wiagoria ibuwa lalu, I̱ iba domaro, lalu hale hayagua nde Gileadali biarume ibuhondo lalu, Í̠ Eberaimialibe taralibe, lalu hale haga biyagola ibugua lalu, I̱ Eberaimiali ndo, layagua Gileadalirume ibuhondo lalu,
5 E os gileaditas tomaram as passagens do Jordão antes dos efraimitas; e assim foi que, quando aqueles efraimitas que haviam escapado diziam: Deixa-me atravessar; os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E, se ele dissesse: Não;
6 Í̠na mini Sihibolede lahanda bia, lalu laga laga bini. Ani layagola o biagome Sibolede layagua agali ogoni ibu la ko hayagome ibu Eberaimialida lo manda bialu tigua minu yania howa balu homelaga bini.
6 Disseram-lhe então: Diz, agora "chibolete", e ele disse "sibolete"; pois ele não conseguia formular uma pronúncia correta. Então eles o tomaram e o mataram nas passagens do Jordão; e caíram ali, naquele hora, dos eframitas, quarenta e dois mil.
7 Anigo Yabeda ibu agali haguane howa Isaraele wali agaliru mali waragaria haru halu homene. Homayagola tigua ibunaga tingini Gileada dindiha hora hene.
7 E Jefté julgou Israel por seis anos. Então morreu Jefté, o gileadita, e foi sepultado em uma das cidades de Gileade.
8 Yabeda homayagola Bedeleheme tanoali Ibisana ibu agali haguane ha aribia howa Isaraele wali agali haru halu hene.
8 E depois dele, Ibsã de Belém julgou Israel.
9 Agali ogoni ibu igini pira tebira (30) halu ibu wanebi nde pira tebira (30) dege berene. Ani berenego ai wandari uruni agali hameigini maru hearume dabu bilo migi bini. Ani bialu ibu igini pira tebira biarume dindi tara wali berearu dabu bu haga bini. Ibisana ibu mali kariani Isaraele dindiha agali haguane howa ibugua Isaraeleali hearu haru haga hene.
9 E ele tinha trinta filhos, e trinta filhas, as quais ele enviou para o exterior, e trouxe trinta filhas do exterior para os seus filhos. E ele julgou Israel por sete anos.
10 Ani halu homayagola tigua ibunaga tingini Bedelehemeha hora hene.
10 Então morreu Ibsã, e foi sepultado em Belém.
11 Anigo nde Ibisana homayagola Sebulunuali mini Elono ibugua Isaraele wali agalinaga haguane ha aribia howa ibugua ti mali pirani haru halu hene.
11 E depois dele Elom, um zebulonita, julgou Israel; e julgou Israel por dez anos.
12 Ibu homayagola tigua ibunaga tingini Sebulunu dindini Ayalono tanoha hora hene.
12 E Elom, o zebulonita, morreu e foi sepultado em Aijalom, na região de Zebulom.
13 Elono homayagola Piradono tanoali Hilele igini Abadono ibu agali haguane ha aribia howa ibugua Isaraele wali agali haru halu hene.
13 E depois dele Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, julgou Israel.
14 Ibu igini pira maria (40) halu ibu aguaneru pira tebira (30) bibahende hene. Ani howa tigua Abadononaga nogo dongi pira karia (70) hearuni biralu pu íbu bialu haga hene. Abadono ibu mali halira Isaraele wali agalinaga haguane howa ibugua ti haru haga hene.
14 E ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos potros; e julgou Israel por oito anos.
15 Ani howa ibu homayagola tigua ibunaga tingini Eberaimi dindini Piradono wiagoha hora hene. Dindi ogoni hari barebare Amalege dindihayagi winigo ogoniha hora hene.
15 E Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, morreu, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos Amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.