Josué 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda Yosuahondo lamialu lalu, Í̠na gi nahe gendabi nahabe. Ai dindinaga kini kagobi ibunaga wali agali karubi dindi timbuni wiagobi uruni bibahende tínaga holebira. I̱na áyu tí mo wayali heloleberogo tínaga wai biaga ami agaliru heba Ai irigi halu pilimu.
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Ala Yarigobi Yarigonaga kini henegobi barimidagua dege Ai boleberami. Anigo Ai bo waharimingi dabudabu ngaru tíninaga hole mo yalimu. Tinaga nogo bulumagabi nogo tara tarabi ogoriani karu bibahende tínaga hole haru halimu. Tígua erembirahayagi mo mogola howa bole manda manda bu halimu, lalu lamini.
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 Ani layagola Yosua ibugua Aiali bole ibunaga wai biaga ami agali bibahende hearu haru halu bo pole lo manda manda bini. Ibugua wai biaga moneheru dununiru hondowa daosini pira tebira (30,000) daba bagiho helowa mbiraga,
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 Pudaba, lowa wai hono mialu, Dindi timbuni ogoninaga abene ede ni paliragohayagi puwa bira do halimu. Kaundia puabo holemini porabu anda halu bole manda manda bu halimu.
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 Agali i̱ heba eberamaru iname Aialime hendelo manda buwa hapara holeberema. Ani beremagola Aiali biaru tigua ina hondowa bole tagira ibulebira. Ibiragola iname gihe tingi howa ala pora bialu pirimadagua pora bialu poloma.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 Tigua manda bialu karia ina ala pora bialu pirimadagua pora lowa bole talima ibulebira. Iname tini tano yu wahalu tagira ibilo manda buwa ale haru halu polomago
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 tígua tano ogoni mialu karulole ibalimu. Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua tano tí karulalimulo ngulebira.
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 Tígua tano ogoni bibahendeore miai howa Anduane Homogohanda layadagua bo heda halimu. Tígua ogonidagua bilimulo o larogoni, Yosuahanda lai hene.
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 Ibugua ani layagola agali biaru tigua Ainaga erembiraha ni paliragohayagi Bedelela Aila hengebanegoha bira do hole pene. Yosua ibu mbiraga hayagola Isaraele wali agali baba mandagi palu hene.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 Egerebagiha Yosuahanda heyalu ami agali biaru olo ngoai halu ha hendene. Ani buwa Yosuabi Isaraele hameigini haru haga haguane biaru heba tigua ami agali biaru haru halu Ai pole pene.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 Tigua Ai dindi anda pole peagoriani puwa tigua Ai dindinaga uyurahayagi pu hene. Ani buwa ti baba dombeneni dindi buguni yu dindi wu yalu pelowa hene.
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 Yosuahanda agali biaru aria daosini duria (5,000) tale buwa Ainaga ni paliragohayagi Bedelela hengebanegoha bira do helene.
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 Wai biaga ami agali biaru dewa bayuwa mo tiga bu wahowa Ai dindinaga uyurahayagi berelene. Ani buwa agali maru ni paliragohayagi berelene. Yosua ibuni dindi buguni biagoha palima dai bini.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 Ainaga kini biagome Yosuanaga agali hearu hondowa ibuguabi ibunaga agalirubi abaleore tagira pialu Yodana dindi buguni puamu halu wai bule tagira pene. Dindi ogoni wai abale bialu Isaraele agali hayagoria dege wai bule penego ibugua Yosuahanda agali erembiraha howa belo wai hono bereleago nahende pene.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Yosua halu Isaraele agali biaru ke̱ howa pora bialu petingi howa dindi ko wali agali nahagaha pene.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 Aialinaga haru haga hearume tinaga wai biaga agali biaru olo ngoai halu Isaraele agali biaru piyadagua bama talima, Mali̱ya ibidaba, lene. Isaraele agali biaru tigua Aiali biaru haru halu tininaga tano biago yu wahalu Isaraele agali biarume haru halu pu wahene.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 Ai agali hearu bibahende Isaraele agali biaru talima peagola Ai tano biagonaga panga dugu paya buwa wiagola mamage holene agali mbira naheore wini.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 Ani bu wiagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, Í̠naga yandare yidegoni Ai dindihayagi nguni yadeha. Tano ogoni áyu í̠ ngero, lene. Ani layagola Yosua ibugua bia layadagua bini.
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 Ibugua yandare biago yaraga hayagola agali bira do hayarume abale tagira ibalu Ai tano wiagoniha anda puwa karulalu delene.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 Aiali wai biaga biaru handadai bialu hearia hagua timbuni mbira udu harini irigi hayane hendene. Isaraeleali tigua pora bialu petingi hayarume Aiali biaru baba wai bule handadai biyagola tigua pora bialu polene hariga nawiyane hendene.
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 Yosuabi agali ibu heba hearubi tigua Ai tano biago agali bira do helayarume delayago hondowa tiguabi pora bialu pole tingi howa piyarume beregeda dai biyagola Aiali wai biaga o ibiyaru bo wahai hole bene.
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 Isaraeleali ala Ai tano delalu hayarume dalipe howa agali Yosua heba hayaru baba Aiali biaru homabu bupe howa bibahende bo wahai hene.
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 Ai tanonaga kini biago hangu gime minuwa Yosua hearia minu yalu pene.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 Isaraeleali biarume dindi ko wali agali nahaga wiagoria Aiali pora bialu pu hearu bibahende bo wahai hene. Ani bialu tigua Ai tano biagoria dai buwa wali agali dindi ogoriani hearu bibahende bo wahai hene.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 — ausente —
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 — ausente —
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Isaraeleali biaru tigua Anduane Homogo ibugua layadagua nogo bulumagabi nogo tara tarabi dabudabubi ti hole mo yalimu layadagua mo yini.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 Yosuabi ibunaga agali biarubi tigua Ai bo heda hene. Bo heda henedagoni muguni áyubi wiaabo ka.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 Yosua ibugua Aialinaga kini biago irani mo eanogo da howa wialu nelene. Ni paliyagola Yosuahanda layadagua tigua ibunaga tingini irani mo eanogo da ho ngelayago mo yu daluwa Ai hariga anda pugu bulene biagoria yalu puwa ngelene. Ani buwa tigua to̱le̱ timbuni dewa wiaru duguwa yi hene. To̱le̱ winidaruni áyubi wiaho nga.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 Ani buwa Yosua ibugua mbirale bo lomabu delaga dabu mbira Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehondo bini.
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Ala Anduane Homogonaga biabe bia haga Mosese ibugua Isaraele wali agalihondo bilimu lalu lo winiyadagua Yosuahanda ani bini. Mosesehanda Mana lowinigo ogo, Mbirale bo lomabu delaga dabu mbira ege to̱le̱me wabilimu. To̱le̱ uruni aeaneme podenego ndo homane mbira mbirame wabilimu, lowinigo wiadagua bini. Ani buwa Isaraele wali agalime dabu o biagoriani Anduane Homogohondo mbirale bo loma bialu irani delai ho mialu Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabi ibuhondo delalu mini.
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 O biagoningi wali agali biaru handaya ho helowa Bi Mana Mosesehanda ala gilibu winigo Yosua ibugua ege to̱le̱ni Bi Mana ogoni gili bini.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 Ani biyagola Isaraeleali biarubi tinaga haru haga biarubi wai haru bamba haga biarubi godi hale howa dabagane heneyarubi wali agali tara ti baba heneyarubi ti bibahendeoreme duguduguni kira howa dombeni Anduane Homogonaga Mbogoyi biago loma binigo mo miaga biarume yu heagohayagi wanakui muwa duguduguni mendegome Hari Gerisimihayagi erembira muwa mendegome Hari Ebalahayagi erembira muwa hene. Anduane Homogonaga biabe bia haga Mosesehanda lalu, Tí mo turu halu bayale helonaga anidagua bilimu, lalu lowini.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 Yosua ibugua Anduane Homogohanda Mana lowinigonaga mbuga yamuwa tihondo hongo howa daga lai hene. Mana lowiniyaru mo turu halu bayale holenebi ha halu pani nolenebi bibahende lowinidagua daga lai hene.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 Mosese heneyangi Mana lo wiadagoni bibahende wali agalibi waneiginibi Isaraeleali dege ndo wali agali tara tara ti heba heneyarubi bibahende ngoai ho hearu hale hai helo Yosuahanda daga lai hene.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.