Josué 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda Yosuahondo lamialu lalu, Í̠na gi nahe gendabi nahabe. Ai dindinaga kini kagobi ibunaga wali agali karubi dindi timbuni wiagobi uruni bibahende tínaga holebira. I̱na áyu tí mo wayali heloleberogo tínaga wai biaga ami agaliru heba Ai irigi halu pilimu.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Ala Yarigobi Yarigonaga kini henegobi barimidagua dege Ai boleberami. Anigo Ai bo waharimingi dabudabu ngaru tíninaga hole mo yalimu. Tinaga nogo bulumagabi nogo tara tarabi ogoriani karu bibahende tínaga hole haru halimu. Tígua erembirahayagi mo mogola howa bole manda manda bu halimu, lalu lamini.
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 Ani layagola Yosua ibugua Aiali bole ibunaga wai biaga ami agali bibahende hearu haru halu bo pole lo manda manda bini. Ibugua wai biaga moneheru dununiru hondowa daosini pira tebira (30,000) daba bagiho helowa mbiraga,
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 Pudaba, lowa wai hono mialu, Dindi timbuni ogoninaga abene ede ni paliragohayagi puwa bira do halimu. Kaundia puabo holemini porabu anda halu bole manda manda bu halimu.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 Agali i̱ heba eberamaru iname Aialime hendelo manda buwa hapara holeberema. Ani beremagola Aiali biaru tigua ina hondowa bole tagira ibulebira. Ibiragola iname gihe tingi howa ala pora bialu pirimadagua pora bialu poloma.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 Tigua manda bialu karia ina ala pora bialu pirimadagua pora lowa bole talima ibulebira. Iname tini tano yu wahalu tagira ibilo manda buwa ale haru halu polomago
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 tígua tano ogoni mialu karulole ibalimu. Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua tano tí karulalimulo ngulebira.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Tígua tano ogoni bibahendeore miai howa Anduane Homogohanda layadagua bo heda halimu. Tígua ogonidagua bilimulo o larogoni, Yosuahanda lai hene.
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Ibugua ani layagola agali biaru tigua Ainaga erembiraha ni paliragohayagi Bedelela Aila hengebanegoha bira do hole pene. Yosua ibu mbiraga hayagola Isaraele wali agali baba mandagi palu hene.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Egerebagiha Yosuahanda heyalu ami agali biaru olo ngoai halu ha hendene. Ani buwa Yosuabi Isaraele hameigini haru haga haguane biaru heba tigua ami agali biaru haru halu Ai pole pene.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 Tigua Ai dindi anda pole peagoriani puwa tigua Ai dindinaga uyurahayagi pu hene. Ani buwa ti baba dombeneni dindi buguni yu dindi wu yalu pelowa hene.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Yosuahanda agali biaru aria daosini duria (5,000) tale buwa Ainaga ni paliragohayagi Bedelela hengebanegoha bira do helene.
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 Wai biaga ami agali biaru dewa bayuwa mo tiga bu wahowa Ai dindinaga uyurahayagi berelene. Ani buwa agali maru ni paliragohayagi berelene. Yosua ibuni dindi buguni biagoha palima dai bini.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 Ainaga kini biagome Yosuanaga agali hearu hondowa ibuguabi ibunaga agalirubi abaleore tagira pialu Yodana dindi buguni puamu halu wai bule tagira pene. Dindi ogoni wai abale bialu Isaraele agali hayagoria dege wai bule penego ibugua Yosuahanda agali erembiraha howa belo wai hono bereleago nahende pene.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Yosua halu Isaraele agali biaru ke̱ howa pora bialu petingi howa dindi ko wali agali nahagaha pene.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 Aialinaga haru haga hearume tinaga wai biaga agali biaru olo ngoai halu Isaraele agali biaru piyadagua bama talima, Mali̱ya ibidaba, lene. Isaraele agali biaru tigua Aiali biaru haru halu tininaga tano biago yu wahalu Isaraele agali biarume haru halu pu wahene.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 Ai agali hearu bibahende Isaraele agali biaru talima peagola Ai tano biagonaga panga dugu paya buwa wiagola mamage holene agali mbira naheore wini.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 Ani bu wiagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu, Í̠naga yandare yidegoni Ai dindihayagi nguni yadeha. Tano ogoni áyu í̠ ngero, lene. Ani layagola Yosua ibugua bia layadagua bini.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 Ibugua yandare biago yaraga hayagola agali bira do hayarume abale tagira ibalu Ai tano wiagoniha anda puwa karulalu delene.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 Aiali wai biaga biaru handadai bialu hearia hagua timbuni mbira udu harini irigi hayane hendene. Isaraeleali tigua pora bialu petingi hayarume Aiali biaru baba wai bule handadai biyagola tigua pora bialu polene hariga nawiyane hendene.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 Yosuabi agali ibu heba hearubi tigua Ai tano biago agali bira do helayarume delayago hondowa tiguabi pora bialu pole tingi howa piyarume beregeda dai biyagola Aiali wai biaga o ibiyaru bo wahai hole bene.
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Isaraeleali ala Ai tano delalu hayarume dalipe howa agali Yosua heba hayaru baba Aiali biaru homabu bupe howa bibahende bo wahai hene.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 Ai tanonaga kini biago hangu gime minuwa Yosua hearia minu yalu pene.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 Isaraeleali biarume dindi ko wali agali nahaga wiagoria Aiali pora bialu pu hearu bibahende bo wahai hene. Ani bialu tigua Ai tano biagoria dai buwa wali agali dindi ogoriani hearu bibahende bo wahai hene.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 — ausente —
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 — ausente —
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Isaraeleali biaru tigua Anduane Homogo ibugua layadagua nogo bulumagabi nogo tara tarabi dabudabubi ti hole mo yalimu layadagua mo yini.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 Yosuabi ibunaga agali biarubi tigua Ai bo heda hene. Bo heda henedagoni muguni áyubi wiaabo ka.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 Yosua ibugua Aialinaga kini biago irani mo eanogo da howa wialu nelene. Ni paliyagola Yosuahanda layadagua tigua ibunaga tingini irani mo eanogo da ho ngelayago mo yu daluwa Ai hariga anda pugu bulene biagoria yalu puwa ngelene. Ani buwa tigua to̱le̱ timbuni dewa wiaru duguwa yi hene. To̱le̱ winidaruni áyubi wiaho nga.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Ani buwa Yosua ibugua mbirale bo lomabu delaga dabu mbira Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehondo bini.
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 Ala Anduane Homogonaga biabe bia haga Mosese ibugua Isaraele wali agalihondo bilimu lalu lo winiyadagua Yosuahanda ani bini. Mosesehanda Mana lowinigo ogo, Mbirale bo lomabu delaga dabu mbira ege to̱le̱me wabilimu. To̱le̱ uruni aeaneme podenego ndo homane mbira mbirame wabilimu, lowinigo wiadagua bini. Ani buwa Isaraele wali agalime dabu o biagoriani Anduane Homogohondo mbirale bo loma bialu irani delai ho mialu Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabi ibuhondo delalu mini.
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 O biagoningi wali agali biaru handaya ho helowa Bi Mana Mosesehanda ala gilibu winigo Yosua ibugua ege to̱le̱ni Bi Mana ogoni gili bini.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 Ani biyagola Isaraeleali biarubi tinaga haru haga biarubi wai haru bamba haga biarubi godi hale howa dabagane heneyarubi wali agali tara ti baba heneyarubi ti bibahendeoreme duguduguni kira howa dombeni Anduane Homogonaga Mbogoyi biago loma binigo mo miaga biarume yu heagohayagi wanakui muwa duguduguni mendegome Hari Gerisimihayagi erembira muwa mendegome Hari Ebalahayagi erembira muwa hene. Anduane Homogonaga biabe bia haga Mosesehanda lalu, Tí mo turu halu bayale helonaga anidagua bilimu, lalu lowini.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Yosua ibugua Anduane Homogohanda Mana lowinigonaga mbuga yamuwa tihondo hongo howa daga lai hene. Mana lowiniyaru mo turu halu bayale holenebi ha halu pani nolenebi bibahende lowinidagua daga lai hene.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Mosese heneyangi Mana lo wiadagoni bibahende wali agalibi waneiginibi Isaraeleali dege ndo wali agali tara tara ti heba heneyarubi bibahende ngoai ho hearu hale hai helo Yosuahanda daga lai hene.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.