Josué 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda Isaraele wali agalihondo Yarigo dindini mbirale mbira mo yulamini lalu mana lamiyago puguini. Agali mbira mini Agana ibugua mbirale mo yulamini layaru mo yayagome Anduane Homogonaga lembo holene Isaraele wali agali heba helene. Agana ibu aba Kami ibu aguane Sabadi hene. Yuda hameigini mbira Seraha heneru ti ibu hameigini hene.
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Yosua ibugua agali maru Yarigo howa tano mbira mini Ai pudaba lene. Ai tano ogoni Bedele tano howa ni ibiragohayagi Bedabene tano wiago kaware ha para ho wini. Anigo Yosua ibugua, Tano ogoni abidabe hondole taya pudaba, lene. Ani layadagua
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 tigua pialu dai buwa lalu, Ai tano timbuniore ndogo bibahendeme polene nakarulapego agali daosini kirabi (2,000) tebirabi (3,000) dege pela, lalu Yosuahondo lamini.
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Ani layagola agali daosini tebira (3,000) agimame hangu Ai wali agali bole pene. Pu piyagoyu babe naheya handala pora bialu dai biai hene.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 Ani biyagola Ai agali biarume dindi pabe weagoria howa Isaraele agali bama talima pialu dindi anda bule ege to̱le̱ duguagaha bama puabo hene. Ani puwa tigua Isaraele agali bare mbirani dalialu hearia pira tebirani waragaria (36) agima bo wahene. Ani biyagome Isaraele agalinaga turu holene biba howa ti gi timbuni ho hene.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 Yosua halu hameigini hangu hangu haru hagane haguane biarume miniha genda timbuni howa aga bu hemiruni budubaga bialu danga duguwa haguaneni hirai hene. Ani buwa tigua wanakui dindiha yadindi howa bulu paluwa Anduane Homogonaga Mbogoyi biago wiagoria biralu nelene.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Ani buwa Yosuahanda lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kego-o í̠na ina Iba Yodana domalu dindi ogoria aginaga haru halu ibiribe. Í̠na Amoroali karume ina bo wahelonaga haru halu ibiribe. Ina kamaru karulape Yodana iba ange edeyagi harimago í̠na helowa naharigo aginagabe.
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Anduane Homogo-o Isaraele agali biarume ala nabinidagua mbira áyu gi howa pora bialu dai biyadagola bi agobi loabe toba halu tai bidogo.
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Kenanalibi hameigini maru karubi ti bibahendeoreme ogobi biya lalu hale hai holebira. Hale howa tigua ina bibahende ho mabu bupe howa bo hilo wahai howa inanaga mini dindi ogoria nawulubada. Ani bulubadagonigo í̠na Ngode Datagaliwabe hongo ogobi ko lalu walia harigo hondowa dege bulubadago í̠naga mini hongohe wiaabo helo agua buleberebe, lene.
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Ani layagola Anduane Homogohanda Yosuahondo hongo howa lalu, Í̠ ogoria aginaga dindini bulu palu ngebe. Heya.
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 Isaraele wali agalime koore biyagoni. I̱na tí ko bulumini larugo birimida. Bibahende ngago bo hilubaga bilimu larugodagua ndo tigua page bialu ke̱ halu mbirale biaru maru muwa tininaga baba mandagi wia tago howa nga.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Ogonibi biyagome Isaraele wali agali tigua tinaga waitigi baba wai nabibehe hayagoni. Tigua waitigi biaru hondowa pora bialu dai biyagoni irane ti tini bo hilubagabu waholene ale ka. Mbirale bibahende bo hilubagabu wahalimu larugo mo ngamigo odaruni muwa haeala bagabu wanaharimiyagua i̱nabi tí baba mandagi naholebero, lene.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 Ibugua hongo howa lalu, Heya. Wali agali bibahende ko ngaru mo wahalu yawi i̱ deni holenaga manda manda bilimu. Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe i̱na ti bibahendehondo bi ogobi lolenaga o larodagua lamiai habe. Tihondo i̱na bi ogobi lalu, Tí marume mbirale tara tara bo hilubagabu wahalimu larugo mo yu íbu ngamigoni. Anigo mbirale uruni mo wanaharimiyagua waitigi baba wai bialu tí hongo nahe howa wayali nahabehe holeberemi.
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 Egerebagi haragola hameigini hangu hangu haru ibugu bilimu. Ani bialu i̱na hameigini ogoha ko nga larogo ibu hameigini emene ogoniha hayadagua ibugu bilo. Ani biragola i̱na hameigini emene ogoniha ko nga larogo ibu aba ai̱ya baba libunaga waneigini baba hangu hangu ibugu bilo. Ani biragola i̱na aba ai̱yabi waneiginibi uruni tiha ko nga larogo ibu agali hangu hangu ibugu bilo.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 Agali ogoha ko nga lalu handa walia harago agali ogoni ibugua mbirale namo yalimu larugo ale maru ibu mo yalu íbu wiyagome i̱naga Habo Nalolene Bi ti baba lo wirugo habo layadagonaga ibu irani bo delolene nga. Ibugua mana ogonibi biyagome Isaraele wali agali heagoria taga bini ale mbira yu anda ibiyada, laya lalu lamiai habe, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Egerebagi hayagola Yosuahanda Isaraele wali agali hameigini biaru bibahende hangu hangu haru ibugu bini. Ani buwa Yuda hameiginiha ko nga lalu Yuda hameigini daba a̱i̱ hene.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 Ani buwa Yuda hameiginiha howa ibunaga hameigini emene bibahende hangu hangu haru ibugu bini. Ani buwa hameigini emene Seraha ko nga lalu daba a̱i̱ hene. Sera hameigini daba a̱i̱ hayagola Yosua ibugua hameigini ogoni aria biaru ababi ai̱yabi waneiginibi hangu hangu haru ibugu bini. Ani haru ibugu biyagoria Sabadi ababi ai̱yabi waneiginibi daba a̱i̱ hene.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 Ani daba a̱i̱ hayagola ibugua Sabadi ababi ai̱yabi waneiginibi hangu hangu haru ibugu bini. Ani haru ibugu biyagola Kami igini Sabadi aguane Agana daba bagi hene.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Ani biyagola Yosuahanda Aganahondo lalu, I̱ igini-o Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe deni howa henene tigatiga biridadaguaore lapani ha. Maru ya do holeni biridadagua tigatiga langiai ha, lene.
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Ani layagola Aganahanda ladai bialu lalu, Heneneore larigoni. I̱na Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda bi layago hale howa mo waharu. I̱na agua biru.
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 Bo hilubaga birimago bialu howa handalu hewaria aga baya de mborerebiore Babilono dindi tawe mbira wiaria handaru. Siliba genda magini kilogarama kira agima polene wiagobi ngolo maru genda magini emene gombedene hangu pobehe wiagobi handaru. Hondowa i̱ hame timbuni layagola mo yaru. Odaruni áyu i̱naga balai anda tamuha hora ko. Siliba biago dindiha ngo, lalu lamini.
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Ani layagola Yosuahanda, Agali maru hondo pudaba, layagola uruni tigua gerai lalu puwa handalu hearia mbirale bo haealobaga bilimu layaru aria o layadagua siliba dindiha wiaria handa walia hene.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 Handa walia howa tigua mo yalu Yosua heba Isaraele wali agali bibahende biaru heagoria yalu ibuwa Anduane Homogonaga deni ibira howa ngelene.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Ani biyagola Yosuabi Isaraele wali agali biarubi bibahendeme Agana minini. Siliba biarubi aga bayale biarubi ngolo gaibu mini biarubi Agana waneiginirubi nogo bulumagarubi dongirubi sibirubi ibunaga balai andabi Agananaga wiaru damene bibahende tigua dindi mini Genda Biaga Guane wiagoria mo yi haruha bialu pene.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Dindi ogoriani odo howa Yosua ibugua hongo howa Aganahondo lalu, Í̠na ina hemagoria ko haru anda ibirigo Anduane Homogo ibuguabi í̠ni ko haru anda ibulebira, lene. Ani layagola bu heago bibahendeme Agana to̱le̱me bene. Ibunaga onene waneiginibi to̱le̱me balu dabudabu wiaru heba ibuni heba irani balu delai hene.
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 Ani buwa tigua to̱le̱ dewa mo yu ngoai howa o biaru bibahende yi hene. To̱le̱daruni dindi odagoria áyu ogoningi wia ho wiaabobo nga. Irane o binidagome dindi ogoni mini Genda Biaga Guane wini.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.