Josué 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda Isaraele wali agalihondo Yarigo dindini mbirale mbira mo yulamini lalu mana lamiyago puguini. Agali mbira mini Agana ibugua mbirale mo yulamini layaru mo yayagome Anduane Homogonaga lembo holene Isaraele wali agali heba helene. Agana ibu aba Kami ibu aguane Sabadi hene. Yuda hameigini mbira Seraha heneru ti ibu hameigini hene.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Yosua ibugua agali maru Yarigo howa tano mbira mini Ai pudaba lene. Ai tano ogoni Bedele tano howa ni ibiragohayagi Bedabene tano wiago kaware ha para ho wini. Anigo Yosua ibugua, Tano ogoni abidabe hondole taya pudaba, lene. Ani layadagua
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 tigua pialu dai buwa lalu, Ai tano timbuniore ndogo bibahendeme polene nakarulapego agali daosini kirabi (2,000) tebirabi (3,000) dege pela, lalu Yosuahondo lamini.
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Ani layagola agali daosini tebira (3,000) agimame hangu Ai wali agali bole pene. Pu piyagoyu babe naheya handala pora bialu dai biai hene.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Ani biyagola Ai agali biarume dindi pabe weagoria howa Isaraele agali bama talima pialu dindi anda bule ege to̱le̱ duguagaha bama puabo hene. Ani puwa tigua Isaraele agali bare mbirani dalialu hearia pira tebirani waragaria (36) agima bo wahene. Ani biyagome Isaraele agalinaga turu holene biba howa ti gi timbuni ho hene.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Yosua halu hameigini hangu hangu haru hagane haguane biarume miniha genda timbuni howa aga bu hemiruni budubaga bialu danga duguwa haguaneni hirai hene. Ani buwa tigua wanakui dindiha yadindi howa bulu paluwa Anduane Homogonaga Mbogoyi biago wiagoria biralu nelene.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Ani buwa Yosuahanda lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kego-o í̠na ina Iba Yodana domalu dindi ogoria aginaga haru halu ibiribe. Í̠na Amoroali karume ina bo wahelonaga haru halu ibiribe. Ina kamaru karulape Yodana iba ange edeyagi harimago í̠na helowa naharigo aginagabe.
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Anduane Homogo-o Isaraele agali biarume ala nabinidagua mbira áyu gi howa pora bialu dai biyadagola bi agobi loabe toba halu tai bidogo.
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Kenanalibi hameigini maru karubi ti bibahendeoreme ogobi biya lalu hale hai holebira. Hale howa tigua ina bibahende ho mabu bupe howa bo hilo wahai howa inanaga mini dindi ogoria nawulubada. Ani bulubadagonigo í̠na Ngode Datagaliwabe hongo ogobi ko lalu walia harigo hondowa dege bulubadago í̠naga mini hongohe wiaabo helo agua buleberebe, lene.
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 Ani layagola Anduane Homogohanda Yosuahondo hongo howa lalu, Í̠ ogoria aginaga dindini bulu palu ngebe. Heya.
10 E o SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Isaraele wali agalime koore biyagoni. I̱na tí ko bulumini larugo birimida. Bibahende ngago bo hilubaga bilimu larugodagua ndo tigua page bialu ke̱ halu mbirale biaru maru muwa tininaga baba mandagi wia tago howa nga.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 Ogonibi biyagome Isaraele wali agali tigua tinaga waitigi baba wai nabibehe hayagoni. Tigua waitigi biaru hondowa pora bialu dai biyagoni irane ti tini bo hilubagabu waholene ale ka. Mbirale bibahende bo hilubagabu wahalimu larugo mo ngamigo odaruni muwa haeala bagabu wanaharimiyagua i̱nabi tí baba mandagi naholebero, lene.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 Ibugua hongo howa lalu, Heya. Wali agali bibahende ko ngaru mo wahalu yawi i̱ deni holenaga manda manda bilimu. Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe i̱na ti bibahendehondo bi ogobi lolenaga o larodagua lamiai habe. Tihondo i̱na bi ogobi lalu, Tí marume mbirale tara tara bo hilubagabu wahalimu larugo mo yu íbu ngamigoni. Anigo mbirale uruni mo wanaharimiyagua waitigi baba wai bialu tí hongo nahe howa wayali nahabehe holeberemi.
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 Egerebagi haragola hameigini hangu hangu haru ibugu bilimu. Ani bialu i̱na hameigini ogoha ko nga larogo ibu hameigini emene ogoniha hayadagua ibugu bilo. Ani biragola i̱na hameigini emene ogoniha ko nga larogo ibu aba ai̱ya baba libunaga waneigini baba hangu hangu ibugu bilo. Ani biragola i̱na aba ai̱yabi waneiginibi uruni tiha ko nga larogo ibu agali hangu hangu ibugu bilo.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Agali ogoha ko nga lalu handa walia harago agali ogoni ibugua mbirale namo yalimu larugo ale maru ibu mo yalu íbu wiyagome i̱naga Habo Nalolene Bi ti baba lo wirugo habo layadagonaga ibu irani bo delolene nga. Ibugua mana ogonibi biyagome Isaraele wali agali heagoria taga bini ale mbira yu anda ibiyada, laya lalu lamiai habe, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Egerebagi hayagola Yosuahanda Isaraele wali agali hameigini biaru bibahende hangu hangu haru ibugu bini. Ani buwa Yuda hameiginiha ko nga lalu Yuda hameigini daba a̱i̱ hene.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Ani buwa Yuda hameiginiha howa ibunaga hameigini emene bibahende hangu hangu haru ibugu bini. Ani buwa hameigini emene Seraha ko nga lalu daba a̱i̱ hene. Sera hameigini daba a̱i̱ hayagola Yosua ibugua hameigini ogoni aria biaru ababi ai̱yabi waneiginibi hangu hangu haru ibugu bini. Ani haru ibugu biyagoria Sabadi ababi ai̱yabi waneiginibi daba a̱i̱ hene.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Ani daba a̱i̱ hayagola ibugua Sabadi ababi ai̱yabi waneiginibi hangu hangu haru ibugu bini. Ani haru ibugu biyagola Kami igini Sabadi aguane Agana daba bagi hene.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Ani biyagola Yosuahanda Aganahondo lalu, I̱ igini-o Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe deni howa henene tigatiga biridadaguaore lapani ha. Maru ya do holeni biridadagua tigatiga langiai ha, lene.
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Ani layagola Aganahanda ladai bialu lalu, Heneneore larigoni. I̱na Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda bi layago hale howa mo waharu. I̱na agua biru.
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Bo hilubaga birimago bialu howa handalu hewaria aga baya de mborerebiore Babilono dindi tawe mbira wiaria handaru. Siliba genda magini kilogarama kira agima polene wiagobi ngolo maru genda magini emene gombedene hangu pobehe wiagobi handaru. Hondowa i̱ hame timbuni layagola mo yaru. Odaruni áyu i̱naga balai anda tamuha hora ko. Siliba biago dindiha ngo, lalu lamini.
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Ani layagola Yosuahanda, Agali maru hondo pudaba, layagola uruni tigua gerai lalu puwa handalu hearia mbirale bo haealobaga bilimu layaru aria o layadagua siliba dindiha wiaria handa walia hene.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 Handa walia howa tigua mo yalu Yosua heba Isaraele wali agali bibahende biaru heagoria yalu ibuwa Anduane Homogonaga deni ibira howa ngelene.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do SENHOR.
24 Ani biyagola Yosuabi Isaraele wali agali biarubi bibahendeme Agana minini. Siliba biarubi aga bayale biarubi ngolo gaibu mini biarubi Agana waneiginirubi nogo bulumagarubi dongirubi sibirubi ibunaga balai andabi Agananaga wiaru damene bibahende tigua dindi mini Genda Biaga Guane wiagoria mo yi haruha bialu pene.
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 Dindi ogoriani odo howa Yosua ibugua hongo howa Aganahondo lalu, Í̠na ina hemagoria ko haru anda ibirigo Anduane Homogo ibuguabi í̠ni ko haru anda ibulebira, lene. Ani layagola bu heago bibahendeme Agana to̱le̱me bene. Ibunaga onene waneiginibi to̱le̱me balu dabudabu wiaru heba ibuni heba irani balu delai hene.
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Ani buwa tigua to̱le̱ dewa mo yu ngoai howa o biaru bibahende yi hene. To̱le̱daruni dindi odagoria áyu ogoningi wia ho wiaabobo nga. Irane o binidagome dindi ogoni mini Genda Biaga Guane wini.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.