Josué 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wali agali Isaraele hameigini biaru bibahende Iba Yodana domai hayagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu,
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 Agali homberiali (12) hameigini homberia (12) biagoha howa dababe.
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 Dabowa au bidaba labe. Loma binigo mo miaga biaru hene muguni biagoria howa ege to̱le̱ homberia (12) payani mo yalimu. Yalu puwa áyu mbiraga paleremigoria ngelalimu labe, lalu lene.
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 Ani layagola agali homberiali (12) Yosua ibugua biabe ogoni bilo dabo helene biaru, Ibidaba,
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 lowa tihondo lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi yu kagoria emene puamu howa ege to̱le̱ homane mbira mbira tí Isaraele hameigini ta howa dugu payani yalimu, lene.
5 e disse: — Passem adiante da
6 Ege to̱le̱ urunime tígua mani Anduane Homogo ibugua biyago mo mitangi bia helo. Mani tí waneiginirume, Ege to̱le̱ uruni aginaga winibe, laragola
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 tígua ladai bialu lalu, Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yalu Iba Yodana domayagola iba biago bira migimigi binigonaga lamilimu. Ege to̱le̱ uruni ogoria wiaabo howa Isaraele wali agali mani hararu mo mitangi bia ho wiaabo helo wulebira, loleberemi, lene.
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 Agali biarume Yosuahanda layadagua bini. Anduane Homogo ibugua Yosuahondo bi lamiyadagua bialu tigua to̱le̱ homberia (12) Iba Yodana hanuni wiaru Isaraele hameigini tara tara hayadagua hangu hangu ta howa dugualu payani yalu puwa tini balai anda bu paliyagoriani ngelene.
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 Yosuahanda to̱le̱ homberia (12) mende yalu puwa iba hanunini loma binigo mo miaga biarume Mbogoyi biago yu hayagoria ngelene. Ege to̱le̱ odaruni áyu ogoriani wia ho wiaabo ka.
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 Anduane Homogohanda wali agalime bilonaga Yosuahondo lamiyadagua biai helo lowa loma binigo mo miaga biaru tigua Iba Yodana hanunini haho wiaabo hene. Mosese ibugua ala anidagua bilimu lalu lowinigo layadagua bini.
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 Wali agali bibahende dindi edeyagi piai heagola loma binigo mo miaga biarume Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yalu ti bamba halu pene.
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 Lubene hameiginirubi Gada hameiginirubi Manase hameiginiru hanuni talebu ki bini biaru mendegome Mosesehanda bilimu layadagua wai biagane ale taba yalu tigua ala bamba halu pene.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 Agali daosini pira maria (40,000) agima wai biagane wiyaru ale taba yalu Anduane Homogonaga deni Iba Yodana domalu Yarigo tano yu palepale wiagoria kululape hene.
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 Horo ogoniangi Anduane Homogohanda galone o binidarume Yosuanaga mini Isaraele wali agali hearu deni mo yaraga hene. Ani bialu Mosesenaga mini yaraga haabo hayadagua Isaraele wali agalime Yosua heangi ibunaga mini yaraga haabo hene.
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 — ausente —
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 — ausente —
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 Ani layadagua Yosuahanda ani lamini.
17 Josué fez isso.
18 Ani lamiya handala loma binigo mo miaga tigua irigi halu ibiyagola iba li timbuni abale piyadagua lone pene.
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 Ege mbiranaga horo pini layagola Isaraele wali agali biarume Iba Yodana domene. Domalu puwa tigua dindi mini Giligalani Yarigo kaware howa ni ibiragohayagi balai anda bu hene.
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Ogoriani Yosuahanda to̱le̱ homberia (12) Iba Yodana howa duguayayaru mo mogo buwa wima irigi hene.
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 Ibugua Isaraele wali agalihondo lamialu lalu, Mani tí waneiginirume ogo aginaga bu ngamibe layagua
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 tígua Isaraele wali agalime Iba Yodana yoabu wahowa dindi dege wiagola ubade halu penegonaga te lalimu, lalu lamini.
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 Lamialu lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabehanda Iba Yodana yoabu wa helowa tí bibahende iba domai hemigola pene biadagua piyaru te lalimu. Ibugua solowara mini Iba Daramabi ina ibirimagola biyadagua bini lalimu.
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 Ani biyago hale howa wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogonaga hongo timbuniore ogobida lowa manda biai holebira. Ani biragola tíguabi Anduane Homogonaga mini mo yaraga halu haho wiaabo holeberami, lalu lamini.
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.