Josué 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Wali agali Isaraele hameigini biaru bibahende Iba Yodana domai hayagola Anduane Homogohanda Yosuahondo lalu,
1 Sucedeu que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o SENHOR a Josué, dizendo:
2 Agali homberiali (12) hameigini homberia (12) biagoha howa dababe.
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 Dabowa au bidaba labe. Loma binigo mo miaga biaru hene muguni biagoria howa ege to̱le̱ homberia (12) payani mo yalimu. Yalu puwa áyu mbiraga paleremigoria ngelalimu labe, lalu lene.
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Ani layagola agali homberiali (12) Yosua ibugua biabe ogoni bilo dabo helene biaru, Ibidaba,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;
5 lowa tihondo lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi yu kagoria emene puamu howa ege to̱le̱ homane mbira mbira tí Isaraele hameigini ta howa dugu payani yalimu, lene.
5 E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Ege to̱le̱ urunime tígua mani Anduane Homogo ibugua biyago mo mitangi bia helo. Mani tí waneiginirume, Ege to̱le̱ uruni aginaga winibe, laragola
6 Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?
7 tígua ladai bialu lalu, Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yalu Iba Yodana domayagola iba biago bira migimigi binigonaga lamilimu. Ege to̱le̱ uruni ogoria wiaabo howa Isaraele wali agali mani hararu mo mitangi bia ho wiaabo helo wulebira, loleberemi, lene.
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Agali biarume Yosuahanda layadagua bini. Anduane Homogo ibugua Yosuahondo bi lamiyadagua bialu tigua to̱le̱ homberia (12) Iba Yodana hanuni wiaru Isaraele hameigini tara tara hayadagua hangu hangu ta howa dugualu payani yalu puwa tini balai anda bu paliyagoriani ngelene.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Yosuahanda to̱le̱ homberia (12) mende yalu puwa iba hanunini loma binigo mo miaga biarume Mbogoyi biago yu hayagoria ngelene. Ege to̱le̱ odaruni áyu ogoriani wia ho wiaabo ka.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Anduane Homogohanda wali agalime bilonaga Yosuahondo lamiyadagua biai helo lowa loma binigo mo miaga biaru tigua Iba Yodana hanunini haho wiaabo hene. Mosese ibugua ala anidagua bilimu lalu lowinigo layadagua bini.
10 Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou.
11 Wali agali bibahende dindi edeyagi piai heagola loma binigo mo miaga biarume Anduane Homogonaga Mbogoyi biago yalu ti bamba halu pene.
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Lubene hameiginirubi Gada hameiginirubi Manase hameiginiru hanuni talebu ki bini biaru mendegome Mosesehanda bilimu layadagua wai biagane ale taba yalu tigua ala bamba halu pene.
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;
13 Agali daosini pira maria (40,000) agima wai biagane wiyaru ale taba yalu Anduane Homogonaga deni Iba Yodana domalu Yarigo tano yu palepale wiagoria kululape hene.
13 Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 Horo ogoniangi Anduane Homogohanda galone o binidarume Yosuanaga mini Isaraele wali agali hearu deni mo yaraga hene. Ani bialu Mosesenaga mini yaraga haabo hayadagua Isaraele wali agalime Yosua heangi ibunaga mini yaraga haabo hene.
14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 — ausente —
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 — ausente —
16 Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 Ani layadagua Yosuahanda ani lamini.
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Ani lamiya handala loma binigo mo miaga tigua irigi halu ibiyagola iba li timbuni abale piyadagua lone pene.
18 E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Ege mbiranaga horo pini layagola Isaraele wali agali biarume Iba Yodana domene. Domalu puwa tigua dindi mini Giligalani Yarigo kaware howa ni ibiragohayagi balai anda bu hene.
19 Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Ogoriani Yosuahanda to̱le̱ homberia (12) Iba Yodana howa duguayayaru mo mogo buwa wima irigi hene.
20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal.
21 Ibugua Isaraele wali agalihondo lamialu lalu, Mani tí waneiginirume ogo aginaga bu ngamibe layagua
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?
22 tígua Isaraele wali agalime Iba Yodana yoabu wahowa dindi dege wiagola ubade halu penegonaga te lalimu, lalu lamini.
22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Lamialu lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabehanda Iba Yodana yoabu wa helowa tí bibahende iba domai hemigola pene biadagua piyaru te lalimu. Ibugua solowara mini Iba Daramabi ina ibirimagola biyadagua bini lalimu.
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos.
24 Ani biyago hale howa wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogonaga hongo timbuniore ogobida lowa manda biai holebira. Ani biragola tíguabi Anduane Homogonaga mini mo yaraga halu haho wiaabo holeberami, lalu lamini.
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é forte, para que temais ao Senhor vosso Deus todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.